Lyrics from Hatsune Miku Wiki.
歌詞は初音ミクWikiより転載された。
曲名は英語で「ある夜」を意味する。
赤と黒と白だけを見てた
aka to kuro to shiro dake o mite'ta
I saw only red, black and white
ふいに世界は色を失って
fuini sekai wa iro o ushinatte
Suddenly the world lost its colour
低く響く絶望の音が全部壊してく
hikuku hibiku zetsubō no oto ga zenbu kowashite'ku
and the low echoing sound of despair is destroying everything
人が望み 人が手に入れた
hito ga nozomi hito ga te ni ireta
The wisdom that people wanted and thought they obtained
はずの叡智は正義の名の下
hazu no eichi wa seigi no na no moto
is even now under the guise of justice
今も誰かの小さな夢や想いを奪ってく
ima mo dareka no chiisana yume ya omoi o ubatte'ku
robbing others of their small hopes and dreams
そっと降り注ぐ白
sotto furisosogu shiro
Gently falling white
小雪のように風に散らされ
koyuki no yō ni kaze ni chirasare
is scattered by the wind like light snow,
何度叫んでみても
nando sakende mite mo
and however much you shout,
誰も答えず赤い光が揺れる
dare mo kotaezu akai hikari ga yureru
a red light wavers with no one answering
青い祈りはガラスのように
aoi inori wa garasu no yō ni
A blue prayer like glass
細く儚い音を響かせ
hosoku hakanai oto o hibikase
made a slight passing sound
何も出来ず なにも許されず
nani mo dekizu nani mo yurusarezu
Unable to do anything, prevented from doing anything,
闇にその身を委ねた
yami ni sono mi o yudaneta
you surrendered yourself to the darkness
♫
♫
♫
長い長い雨が降り続き
nagai nagai ame ga furitsuzuki
A long long rain continues to fall
やがて世界は色を取り戻し
yagate sekai wa iro o torimodoshi
and eventually the world regains its colour
変わり果てた大地に緋色の水が流れる
kawarihateta daichi ni hiiro no mizu ga nagareru
and scarlet water flows onto the utterly changed land
夜は全て受け入れるように
yoru wa subete ukeireru yō ni
As if the night took it all,
空は静かに透き通りだした
sora wa shizuka ni sukitōridashita
the sky quietly began to clear
時を止めた時計台から終りを眺めてる
toki o tometa tokeidai kara owari o nagamete'ru
From the clock tower where time had stopped, I gaze at the ending
きっと誰かのための
kitto dareka no tame no
Surely this scene, which is for someone's benefit,
この風景はただ美しく
kono fūkei wa tada utsukushiku
has simple beauty
二度と戻れない事
nidoto modorenai koto
and will never return
孤独の中で悲しみの目を閉じた
kodoku no naka de kanashimi no me o tojita
In the midst of loneliness, I closed my sorrowed eyes
青い祈りはガラスと共に
aoi inori wa garasu to tomoni
The blue prayer, along with the glass,
鉄の光に脆く砕かれ
tetsu no hikari ni moroku kudakare
is smashed as if fragile with the glint of steel,
全て消して 全て灰にして 全てこの地球に還る
subete keshite subete hai ni shite subete kono hoshi ni kaeru
and erases everything, turns everything to ash, everything returns to this planet
♫
♫
♫
揺らぐ水面姿を映す
yuragu minamo sugata o utsusu
The waving water reflects our form
蒼い月が怪しく嘲い
aoi tsuki ga ayashiku azawarai
A blue moon mocks eerily
僕ら人の行く先を照らし出す
bokura hito no yukusaki o terashidasu
We light people's way
全て知るように
subete shiru yō ni
so that they may know all
何を手に入れ 何を失い
nani o te ni ire nani o ushinai
What did we obtain, what did we lose,
何を残して歩みを止めて
nani o nokoshite ayumi o tomete
and what did we leave behind that we stopped moving?
今日の歴史はいつかの僕らが
kyō no rekishi wa itsuka no bokura ga
The history of today we are
また繰り返すのだろう
mata kurikaesu no darō
bound to repeat again sometime
人の祈りはガラスのように
hito no inori wa garasu no yō ni
A person's prayer, like glass,
脆く儚く頼りないけど
moroku hakanaku tayorinai kedo
is fragile, fleeting and unreliable,
いつか僕ら手を取り合えますように・・・
itsuka bokura te o toriaemasu yō ni …
but may we be able sometime to take each other's hand …
長い夜が明けた
nagai yoru ga aketa
The long night is over
Last modified 07 July 2025/最終更新日2025年07月07日 ♥ Home/ホームページ ♥ License/ライセンス ♥ Contact/コンタクト ♥ Translation/翻訳について ♥ Rōmaji/ローマ字について