lyrics/作詞: mos
music/作曲: Party-P
tuning/調声: Party-P
vocals/歌: Kagamine Len/鏡音レン
release date/リリース日付: 2020-4-25
MeaningfulUsername assisted with this translation.
逆さまになっていった世界でさえも
sakasama ni natte itta sekai de sae mo
Even with the world being turned upside-down,
ハリボテのままの笑顔がずっと立っていた
haribote no mama no egao ga zutto tatte ita
a fake pasted smile remained standing.
逆さまになっている私にいつも
sakasama ni natte iru watashi ni itsumo
With me being upside-down, I always
高いままの生ゴミずっと持っているんだ
takai mama no namagomi zutto motte iru n da
keep holding onto some noble garbage.
優しかったらいいな
yasashikattara ii na
I wish I was kind.
強かったらいいな
tsuyokattara ii na
I wish I was strong.
地に足つけずとも笑ってみせるよって
chi ni ashi tsukezu to mo waratte miseru yo tte
"Even with my feet unstuck," I thought, "I'll show them a smile."
優しくなきゃって
yasashiku nakya tte
"I have to be kind," I said.
強くなきゃって
tsuyoku nakya tte
"I have to be strong."
高貴なものを踏み潰そうか ah
kōki na mono o fumitsubusō ka ah
Shall I trample on what is valuable? Ah
何も要らないさ、皆以外
nani mo iranai sa, minna igai
I don't need anything, apart from everyone.
僕はガラクタなままの人生さ
boku wa garakuta na mama no jinsei sa
My life remains a pile of junk.
何か要らないか、不幸以外
nanika iranai ka, fukō igai
Is there something I don't need, apart from misfortune?
僕は皺くちゃなままでいいんだ
boku wa shiwakucha na mama de ii n da
I'm fine with being a crumpled mess.
タイトルになっていった世界でさえも
taitoru ni natte itta sekai de sae mo
Even with the world fitting its title,
ハリボテのままの笑顔がずっと立っていた
haribote no mama no egao ga zutto tatte ita
a fake pasted smile remained standing.
タイトルになっている私にいつか
taitoru ni natte iru watashi ni itsuka
With me fitting my title, at some time
高いままの生ゴミきっと降ってくるんだ
takai mama no namagomi kitto futte kuru n da
the noble garbage will surely come raining on me.
優しかったらいいな
yasashikattara ii na
I wish I had been kind.
助かったらいいな
tasukattara ii na
I wish I had been saved.
浮足立ってても笑ってみせるよって
ukiashidatte'te mo waratte miseru yo tte
"Even being restless," I thought, "I'll show them a smile."
愛してくれって
aishite kure tte
"Love me," I asked.
助けてくれって
tasukete kure tte
"Help me."
私の為に生き潰してくれ ah
watashi no tame ni ikitusbushite kure ah
Live out your life for my sake. Ah
全部欲しいんだ、私以外
zenbu hoshii n da, watashi igai
I want it all, apart from me.
僕はガラクタなままじゃ嫌なんだ
boku wa garakuta na mama ja iya na n da
I'm sick of being a pile of junk.
全部欲しいのか、口さえも
zenbu hoshii no ka, kuchi sae mo
Do I want it all, even a mouth?
僕は飛行機のように飛びたいんだ
boku wa hikōki no yō ni tobitai n da
I want to fly like an aeroplane.
罪深いVS罪深き現状 に
tsumibukai bāsasu tusmibukaki genjō ni
You yourself who were suffering over
苦しんでる君自身は
kurushinde'ru kimi jishin wa
being deeply wrong versus a deeply wrong situation,
どれほど言葉にできずにいたのか
dorehodo kotoba ni dekizu ni ita no ka
how long were you unable to put it in words?
気味悪いVS君悪いに
kimiwarui bāsasu kimi warui ni
You yourself tied up
縛られてる君自身が
shibarete'ru kimi jishin ga
by unpleasantness versus being at fault,
消えることが全部正しいのか
kieru koto ga zenbu tadashii no ka
you going away, is everything right about that?
君は悪くない、不幸感の
kimi wa waruku nai, fukōkan no
You've done nothing wrong, you threw away
あったガラクタは捨ててしまった
atta garakuta wa sutete shimatta
the pile of junk that bore the sense of unhappiness.
これでいいんだろ、不交換で
kore de ii n daro, fukōkan de
I guess it's fine there being no exchange.
僕はゆらゆらなままでいいんだ
boku wa yurayura na mama de ii n da
I don't mind being unsteady.
夢を見てみよう、幸福論の
yume o mite miyō, kōfukuron no
I'll try having a dream, based on the theory of happiness.
どんなガラクタも覚えられるよう
donna garakuta mo oboerareru yō
So I can experience every kind of junk,
夢を見ていいんだ、降伏論で
yume o mite ii n da, kōfukuron de
I can have a dream, based on the theory of surrender.
君が最高の友でよかった
kimi ga saikō no tomo de yokatta
I'm glad you were the very best of friends.
悲しみになっていた世界でさえも
kanashimi ni natte ita sekai de sae mo
Even in a world that was filled with sorrow
ハリボテのままの笑顔が今倒れた
haribote no mama no egao ga ima taoreta
the fake smile kept pasted on now lies fallen.
ガラクタになっていた君は既に
garakuta ni natte ita kimi wa sudeni
You who were a pile of junk are already
大丈夫だ君は誰よりずっと優しいんだ
daijōbu da kimi wa dare yori zutto yasashii n da
all right; you are far kinder than anyone.
大丈夫だ君は誰よりずっと笑えるんだ
daijōbu da kimi wa dare yori zutto waraeru n da
It's all right; you are able to smile more than anyone.
Last modified 09 October 2023/最終更新日2023年10月09日 ♥ Home/ホームページ ♥ License/ライセンス ♥ Contact/コンタクト ♥ Translation/翻訳について ♥ Rōmaji/ローマ字について