Len's Lyrics

いじわる村の村長さん ♥ Ijiwaru Mura no Sonchō-san ♥ The Unkind Village Chief

lyrics/作詞: Owata-P/GarunaオワタP/ガルナ

music/作曲: Owata-P/GarunaオワタP/ガルナ

art/絵: Shiiraしぃら

video/動画: Owata-P/GarunaオワタP/ガルナ

vocals/歌: Otomachi Una音街ウナ

release date/リリース日付: 2018-7-5

Nanahiraななひら

play YouTube songgo to YouTube日
EN
play YouTube songgo to YouTube日 play Niconico songgo to Niconico日

Otomachi Una音街ウナ

play YouTube songgo to YouTube日 play Niconico songgo to Niconico日

It's a song about an unkind village chief that often appears in RPG worlds. However, the true nature of the world likely doesn't change wherever you are. It's a typical fantasy about swords and magic.

RPGの世界によくいるいじわるな村長さんの歌です。でも、世界の本質は、たぶんどこだって変わりやしない。どこにでもある普通の剣と魔法のファンタジーの話です。


⏭❌

⏭❌

⏭❌

⏭❌

⏭❌
show/hide Japaneseshow/hide Rōmajishow/hide English 3 column mode1 column modeexport lyrics

これは、どこにでもよくある剣と魔法のファンタジーの世界である。

Kore wa, doko ni demo yoku aru tsurugi to mahō no fantajī no sekai de aru.

This is a fantasy world of swords and magic that you commonly find anywhere.

勇者は旅の途中、山奥の村へと辿り着いた。

Yūsha wa tabi no tochū, yamaoku no mura e to tadoritsuita.

Along his journey, our hero has made his way to a village deep in the mountains.


ここから先には進めない 

koko kara saki ni wa susumenai

I can't get past here.

村長が立ち塞がる

sonchō ga tachifusagaru

The village chief is blocking the way.

どこでフラグ立て忘れたの? 

doko de furagudate wasureta no?

Did I forget to set something up?

進もうにも村長はここをどかない

susumō ni mo sonchō wa koko o dokanai

Even trying to get past, the village chief won't budge.


いじわる村の村長さん 

ijiwaru mura no sonchō-san

The unkind village's chief

難癖つけて冒険者を拒む

nankuse tsukete bōkensha o kobamu

finds fault with the adventurer and refuses them passage.

ここから先は通さない 

koko kara saki wa tōsanai

"You won't pass through here.

さぁ今からお使いを頼まれておくれ

sā ima kara otsukai o tanomarete okure

So then, do these errands I ask of you."


アレやってこい 

are yatte koi

"Do that for me."

・北の森の魔物の討伐

・kita no mori no mamono no tōbatsu

・defeat the monster in the forest to the north

・精霊様への祈祷

・seirei-sama e no kitō

・invoke the honourable spirit

・街中の不良の更生

・machijū no furyō no kōsei

・rehabilitate the louts throughout town

コレやってこい

kore yatte koi

"Do this for me."

・納税未納者への催促

・nōzei minōsha e no saisoku

・press tax defaulters to pay their taxes

・若者の町内会への参加促進

・wakamono no chōnaikai e no sanka sokushin

・encourage youth to participate in the neighbourhood association

・ニートを働かせる

・nīto o hatarakaseu

・get young bludgers working

お前の為を思っているのだ

omae no tame o omotte iru no da

"I'm thinking about you, you know."

アレ持ってこい 

are motte koi

"Fetch me that."

・万病を治す薬草

・manbyō o naosu yakusō

・panacean herb

・盗賊に盗まれた財宝

・tōzoku ni nusumareta zaihō

・treasure stolen by the bandits

・強くなる巻物

・tsuyoku naru makimono

・scroll for getting stronger

コレ持ってこい

kore motte koi

"Fetch me this."

・簡単に割れる飛龍の卵

・kantan ni wareru hiryū no tamago

・easily split flying dragon egg

・やくそう(確率1/4096)

・yakusō (kakuritsu 1/4096)

・medicinal herb (probability 1 in 4096)

・新規契約

・shinki keiyaku

・new contract

この先には危険があるぞ

kono saki ni wa kiken ga aru zo

"There are dangers beyond this point."


ここから先には進めない 

koko kara saki ni wa susumenai

I can't get past here.

村長が立ち塞がる

sonchō ga tachifusagaru

The village chief is blocking the way.

どこでフラグ立て忘れたの? 

doko de furagudate wasureta no?

Did I forget to set something up?

戻ろうにも村長はここをどかない

modorō ni mo sonchō wa koko o dokanai

Even trying to go back, the village chief won't budge.

旅はここで諦めなさい 

tabi wa koko de akiramenasai

"Give up on your journey right here.

この村に留まりなさい

kono mura ni tomarinasai

Stay in this village.

お前が行く必要はない 

omae ga iku hitsuyō wa nai

There's no need for you to go.

お前にも家族がいるのだろう

omae ni mo kazoku ga iru no darō

We may even have a family for you."


いじわる村の村長さん 

ijiwaru mura no sonchō-san

The unkind village's chief

いよいよ本気を出して邪魔をする

iyoiyo honki o dashite jama o suru

finally got serious and really got in my way.

ここから先は通さない 

koko kara saki wa tōsanai

"You won't pass through here.

これからまたお使いを頼まれておくれ

korekara mata otsukai o tanomarete okure

Do these further errands I ask of you."


アレ行ってこい 

are itte koi

"Go there for me"

・東の塔のてっぺん

・higashi no tō no teppen

・top of the tower in the east

・神秘の湖の奥底

・shinpi no mizuumi no okuzoko

・bottom of the mysterious lake

・自治会議

・jichi kaigi

・self-governance conference

コレ行ってこい

kore itte koi

"Go here for me"

・ブラック企業の内部偵察

・burakku kigyō no naibu teisatsu

・Black Co. internal surveillance

・御一家族様一点限り

・o-hitokazoku-sama itten kagiri

・one point per family

・まちコン

・machikon

・match-making party

今のお前には必要なのだ

ima no omae ni wa hitsuyō na no da

"I have use for you right now."

アレ寄ってこい 

are yotte koi

"Do that errand."

・領主の元へ挨拶

・ryōshu no moto e aisatsu

・offer greetings to the lord

・武器を鍛える鍛冶屋

・buki o kitaeru kajiya

・blacksmith who forges weapons

・井戸の底のすごろく場

・ido no soko no sugoroku-ba

・gamers at the bottom of the well

コレ寄ってこい

kore yotte koi

"Do this errand."

・住民トラブルの解決

・jūmin toraburu no kaiketsu

・solve the residents' troubles

・夫婦喧嘩の仲裁

・fūfugenka no chūsai

・mediate the marital quarrel

・炎上案件への取材

・enjō anken e no shuzai

・collect evidence regarding the fire incident

お前だけは死なせやしない

omae dake wa shinaseyashinai

"I can't let someone like you die."


これは、どこにでもよくある剣と魔法のファンタジーの世界である。

Kore wa, doko ni demo yoku aru tsurugi to mahō no fantajī no sekai de aru.

This is a fantasy world of swords and magic that you commonly find anywhere.

でも、世界の本質は、たぶんどこだって変わりやしない。

Demo, sekai no honshitsu wa, tabun doko datte kawariyashinai.

However, the true nature of the world likely doesn't change wherever you are.


ここから先には行かせない 

kokokara saki ni wa ikasenai

"I won't let you past this point."

村長が立ち塞がる

sonchō ga tachifusagaru

The village chief is blocking the way.

今のお前ではまだ弱い 

ima no omae dewa mada yowai

"As you are now you're still weak.

無駄死にをさせるわけにはいかない

mudajini o saseru wake ni wa ikanai

I can't let you waste your life.

旅をまだ続けたいならば 

tabi o mada tsuzuketai naraba

If you still want to continue your journey,

今はまだその時ではない

ima wa mada sono toki dewa nai

it's not time for that yet.

フラグを回収してきなさい 

furagu o kaishū shite kinasai

Collect all the items you need.

その時はここをどいてあげましょう

sono toki wa koko o doite agemashō

At such time, I'll move out of your way."


ぼうけんをつづけますか?

bōken o tsuzukemasu ka?

Shall you continue your journey?

Last modified 11 July 2024/最終更新日2024年07月11日 ♥ Home/ホームページLicense/ライセンスContact/コンタクトTranslation/翻訳についてRōmaji/ローマ字について