Len's Lyrics

風渡りの旅人 ♥ Kaze-Watari no Tabibito ♥ Wind-Crossing Traveler

lyrics/作詞: Kazemachi Pirika/Bau風街ピリカ/Bau

music/作曲: Kazemachi Pirika/Bau風街ピリカ/Bau

art/絵: Mamo柊まも

video/動画: Noritamaのりたま/ぴよ汰。

vocals/歌: Kazemachi Pirika/Bau風街ピリカ/Bau

release date/リリース日付: 2022-3-14


short ver.

art/絵: Tabihito加藤旅人

video/動画: Noritamaのりたま/ぴよ汰。

Kazemachi Pirika/Bau風街ピリカ/Bau

play YouTube songgo to YouTube日 play YouTube songgo to YouTube

Kazemachi Pirika/Bau (short ver.)/風街ピリカ/Bau(short ver.)

play YouTube songgo to YouTube日

Lyrics from YouTube video description.

歌詞はYoutube概要欄より転載された。


❌

❌

❌
Translation in Progress

show/hide Japaneseshow/hide Rōmajishow/hide English 3 column mode1 column modeexport lyrics

輝いた想い出を

kagayaita omoide o

I crammed my shining memories

色褪せた鞄に詰めて

iroaseta kaban ni tsumete

into my faded bag

いつかのように一歩 踏み出した

itsuka no yō ni ippo fumidashita

and took a step like I did once before.


草原を吹く風と

sōgen o fuku kaze to

Where the wind blowing through the meadow

鳥たちの行く先が

tori-tachi no yuku saki ga

and the birds are headed

新しい旅路の道標さ

atarashii tabiji no michishirube sa

is a signpost for a new journey.


この空の果て 孤独を抱えた誰かへ

kono sora no hate kodoku o kakaeta dareka e

そっと ふわっと 寄り添う音を

sotto fuwatto yorisou oto o


風のように街を渡り

kaze no yō ni machi o watari

Like the wind I cross the town

小さな幸せを見つける

chiisana shiawase o mitsukeru

finding a small happiness

夕に染まる屋根だとか

yū ni somaru yane da to ka

such as rooftops bathed in sunset

道の花だとか

michi no hana da to ka

or flowers along the road.


拾ってきた宝物を

hirotte kita takaramono o

紡ぎ上げて歌うメロディ

tsumugiagete utau merodi

遥か霞む丘の向こうまで

haruka kasumu oka no mukō made

I want to deliver

届けたいんだ

todoketai n da

beyond the hazy, far-off hill

いつだって寄り添う音を

itsudatte yorisou oto o


風のように寄り添う宝物

Kaze no yō ni yorisou takaramono

\

「AIRYTALE」の中にFも加えて、

"AIRYTALE" no naka ni F mo kuwaete,

\

「F in AIRYTALE」へと。

"F in AIRYTALE" e to.

\

これから届ける曲は、僕の力と、

Kore kara todokeru kyoku wa, boku no chikara to,

The songs I deliver from here on, with my strength

今ここにいる読み手達の力で、

ima koko ni iru yomite-tachi no chikara de,

and with the strength of readers present,

本物となる。

honmono to naru.

will become genuine.


これは僕らの生きた物語。

Kore wa bokura no ikita monogatari.

This the story I have lived.

僕が生み出した、

Boku ga umidashita,

The story I gave birth to

生きた物語。

ikita monogatari.

and lived.

全ての者よ、未来へ。

Subete no mono yo, mirai e.

\


擦り切れた靴を鳴らし

surikireta kutsu o narashi

The footprints left by my noisy,

足跡を描いた道

ashiato o egaita michi

worn-out shoes mark out a road.

新たな導にと 種を植える

arata na shirube ni to tane o ueru

I plant seeds to guide to something new.


「愛情」の土を糧に

"aijō" no tsuchi o kate ni

With the soil of "love" as their food

「優しさ」を陽だまりに

"yasashisa" o hidamari ni

and "kindness" as their sunlight,

それはいつか芽吹き空に届く

sore wa itsuka mebuki sora ni todoku

they'll someday bud and reach the sky.


広い世界で小さな光の輪の中

hiroi sekai de chiisana hikari no wa no naka

O people assembled quietly, softly

そっとふわっと集った人よ

sotto fuwatto tsudotta hito yo

in the wide world inside a small circle of light …


風はいつか街を過ぎて

kaze wa itsuka machi o sugite

The wind will someday pass through the town

小さな片隅に消えてく

chiisana katasumi ni kiete'ku

and disappear in a small nook

淡い花びらを連れて

awai hanabira o tsurete

taking fleeting petals with it

抱え込むように

kakaekomu yō ni

as if carrying them in its arms.


紡ぎ上げた宝物を

tsumugiageta takaramono o

君が愛してくれるのなら

kimi ga aishite kureru no nara

遥か霞む丘の向こうだって

haruka kasumu oka no mukō datte

even beyond the hazy, far-off hill

晴れ渡るのさ

harewataru no sa


僕の胸は高鳴っている。

Boku no mune wa takanatte iru.

My heart is pounding.

まだ見ぬ世界に、出逢いに、

Mada minu sekai ni, deai ni,

At a world I have yet to see, at encounters,

そこで生まれるであろう音楽に。

soko de umareru de arō ongaku ni.

at music that will be born there.


彼の心もそうであってくれるだろうか。

Kare no kokoro mo sō de atte kureru darō ka.

\

いや、きっと彼なら、あの異世界を

Iya, kitto kare nara, ano isekai o

\

愛して生きていくことだろう。

aishite ikite iku koto darō.

\

はっきり分かる。

Hakkiri wakaru.

I understand clearly.

彼は僕なのだから。

Kare wa boku na no da kara.

For he is I.

そして僕らはこう呟くんだ。

Soshite bokura wa kō tsubuyaku n da.

Then, I mutter thus:


「Hello, World.」

"Hello, World."

"Hello, World."


風のように街を包み

kaze no yō ni machi o tsutsumi

いつも誰かの隣にいる

itsumo dareka no tonari ni iru

暗い孤独の日々にも

kurai kodoku no hibi ni mo

寄り添う音を

yorisou oto o


君がくれた宝物が

kimi ga kureta takaramono ga

The treasures you've given me

色褪せた鞄を満たした

iroaseta kaban o mitashita

have filled my faded bag.

遥か霞む丘の向こうまで

haruka kasumu oka no mukō made

光が射した

hikari ga sashita

いつだって寄り添う音を

itsudatte yorisou oto o

Last modified 12 July 2025/最終更新日2025年07月12日 ♥ Home/ホームページLicense/ライセンスContact/コンタクトTranslation/翻訳についてRōmaji/ローマ字について