Len's Lyrics

風待ちの子と空想図書館 ♥ Machikaze no Ko to Kūsō Toshokan ♥ The Child Waiting for a Favourable Wind and the Fantasy Library

lyrics/作詞: Kazemachi Pirika/Bau風街ピリカ/Bau

music/作曲: Kazemachi Pirika/Bau風街ピリカ/Bau

art/絵: nemuriko meru眠木める

video/動画: Sumeragi Lilie皇黄リリエ

vocals/歌: Kazemachi Pirika/Bau風街ピリカ/Bau

release date/リリース日付: 2024-4-14

Kazemachi Pirika/Bau風街ピリカ/Bau

play YouTube songgo to YouTube日


⏭❌
show/hide Japaneseshow/hide Rōmajishow/hide English 3 column mode1 column modeexport lyrics

景色も、音も、命も綴じられた本。

keshiki mo, oto mo, inochi mo tojirareta hon.

Scenes, sounds, and lives bound in books.

無数の煌めきを抱える棚。

musū no kirameki o kakaeru tana.

A shelf holding numberless sparks.

ここは宇宙。ここは空想図書館。

koko wa uchū. koko wa kūsō toshokan.

This is a universe. This is a fantasy library.

扉を開けた奥の奥、

tobira o aketa oku no oku,

Deep beyond the open door,

「風待ちの子」は眠っていた。

"kazemachi no ko" wa nemutte ita.

"a child waiting for a favourable wind" was asleep.


『黒と白の炎が描いた夜』

"kuro to shiro no honoo ga egaita yoru"

"The Night Painted by Black and White Flames"

『紅の瞳で嫌われた魔女』

"kurenai no hitomi de kirawareta majo"

"The Hated Witch with Crimson Eyes"

『命を宿したガラクタの城』

"inochi o yadoshita garakuta no shiro"

"The Castle of Junk that Housed a Life"

『星の子を迎えた願いの丘』

"hoshi no ko o mukaeta negai no oka"

"The Hill of the Wish that Welcomed the Star Child"

そんな夢を見た。

sonna yume o mita.

He had such dreams.


浮かんだ物語は君だけを包み込み、

ukanda monogatari wa kimi dake o tsutsumikomi,

The story that emerges enfolds only you,

寄り添う音で世界を隠す。

yorisou oto de sekai o kakusu.

and hides the world with a sound you nestle up to.

心の孤独の傍、ただ在り続けて、

kokoro no kodoku no soba, tada aritsuzukete,

Alongside your mind's solitude, you merely continue to exist,

本が開かれるのを待っている。

hon ga hirakareru no o matte iru.

waiting for the book to be opened,

新たな風を待っている。

arata na kaze o matte iru.

waiting for a fresh wind.



未来も、過去も、今からも目を閉じていい。

mirai mo, kako mo, ima kara mo me o tojite ii.

The future, the past, even from now on, it's fine to close you eyes.

無限の暗さを抱えていい。

mugen no kurasa o kakaete ii.

It's fine to have limitless darkness.

ここは宇宙。ここは空想図書館。

koko wa uchū. koko wa kūsō toshokan.

This is a universe. This is a fantasy library.

扉を開けた奥の奥、物語に囲まれて眠れる場所。

tobira o aketa oku no oku, monogatari ni kakomarete nemureru basho.

Deep beyond the open door lies a place where you can sleep surrounded by stories.


『地上と天空島を繋いだ手紙』

"chijō to tenkūjima o tsunaida tegami"

"A Letter that Connects the Earth and the Island in the Sky"

『白雪の森に響いたオーケストラ』

"shirayuki no mori ni hibiita ōkesutora"

"An Orchestra that Resounded in the Snow-white Forest"

『果てしない海底の探検記』

"hateshinai kaitei no tankenki"

"An Exploration Log of the Endless Bottom of the Sea"

『図書館で風を待つ吟遊詩人』

"toshokan de kaze o matsu gin'yūshijin"

"A Minstrel Waiting for the Wind in the Library"

全て、現実なんだ。

subete, genjitsu na n da.

All of it is a reality.


君の物語も僕に聞かせてよ。

kimi no monogatari mo boku ni kikasete yo.

Let me hear your story too.

寄り添う読み手がここに一人。

yorisou yomite ga koko ni hitori.

There is only one reader to nestle up here.

孤独は孤独のまま、優しく撫でて。

kodoku wa kodoku no mama, yasashiku nadete.

Remaining in solitude, gently stroke me.

本は開かれるのを待っている。

hon wa hirakareru no o matte iru.

A book is waiting to be opened.

新たな風を待っている。

arata na kaze o matte iru.

It awaits a fresh wind.


僕が物語で綴るのは”現実”だ。

boku ga monogatari de tsuzuru no wa "genjitsu" da.

What I compose in stories is "reality".

空想の世界で、ありのままの生まれを、

kūsō no sekai de, arinomama no umare o,

In a fantasy world, birth as it really is,

炎を、紅を、ガラクタを、流星を、

honoo o, kurenai o, ryūsei o,

flames, crimson, shooting stars,

白雪を、緑風を、海底を、

shirayuki o, ryokoufū o,

white snow, the summer breeze,

そのままに歩く姿を。

sono mama ni aruku sugata o.

someone walking as they are.

全ての生を肯定しよう。

subete no sei o kōtei shiyō

Let us affirm all life.

いつだって

itsudatte

Always



浮かんだ物語は君だけを包みこみ、

ukanda monogatari wa kimi dake o tsutsumikomi,

The story that emerges enfolds you only,

寄り添う音で世界を開く。

yorisou oto de sekai o hiraku.

and opens up a world with a sound you nestle up to.

心の孤独の傍、ただ在り続けて、

kokoro no kodoku no soba, tada aritsuzukete,

Alongside your mind's solitude, you merely continue to exist,

今、新たな風を迎える。

ima, arata na kaze o mukaeru.

and now, you welcome a fresh wind.


君の物語も僕に聞かせてよ。

kimi no monogatari mo boku ni kikasete yo.

Let me hear your story too.

寄り添う読み手はここに集う。

yorisou yomite wa koko ni tsudou.

Readers to nestle up to you gather here.

孤独は孤独のまま、優しい光に。

kodoku wa kodoku no mama, yasashii hikari ni.

Remaining in solitude, it becomes a gentle light.

本の革表紙を照らした。

hon no kawabyōshi o terashita.

It illuminated the leather cover of the book.

痛みは痛みのまま、淡い影に。

itami wa itami no mama, awai kage ni.

Pain remaining as it is, it becomes a faint shadow.

新たな風に着いて行く。

arata na kaze ni tsuite iku.

It follows a fresh wind.


『黒と白の炎が描いた星空』

"kuro to shiro no honoo ga egaita hoshizora"

"The Starry Sky Painted by Black and White Flames"

『幸福の未来へ至った魔女』

"kōfuku no mirai e itatta majo"

"The Witch who Attains a Happy Future"

『命を宿したガラクタの城』

"inochi o yadoshita garakuta no shiro"

"The Castle of Junk that Housed a Life"

『星の子を迎えた願いの丘』

"hoshi no ko o mukaeta negai no oka"

"The Hill of the Wish that Welcomed the Star Child"

『地上と天空島を繋いだ手紙』

"chijō to tenkūjima o tsunaida tegami"

"A Letter that Connects the Earth and the Island in the Sky"

『白雪の森に響いたオーケストラ』

"shirayuki no mori ni hibiita ōkesutora"

"An Orchestra that Resounded in the Snow-white Forest"

『果てしない海底の探検記』

"hateshinai kaitei no tankenki"

"An Exploration Log of the Endless Bottom of the Sea"

『図書館で目覚めた吟遊詩人』

"toshokan de mezameta gin'yūshijin"

"A Minstrel who Awoke in the Library"


Last modified 16 April 2024/最終更新日2024年04月16日 ♥ Home/ホームページLicense/ライセンスContact/コンタクトTranslation/翻訳についてRōmaji/ローマ字について