lyrics/作詞: toya
music/作曲: toya
art/絵: rellie
vocals/歌: Kagamine Len/鏡音レン
release date/リリース日付: 2012-12-27
Parts of this translation draw from an earlier translation by Mystical light.
「マッチ マッチいりませんか」
"matchi matchi irimasen ka"
"Matches, anyone need matches?"
雪の舞う街に震える声
yuki no mau machi ni furueru koe
A voice quivers in a city with fluttering snow.
此処には誰もいないかのように
koko ni wa dare mo inai ka no yō ni
As if there was no one standing here,
僕に目もくれず行き交う人々
boku ni me mo kurezu ikikau hitobito
people pass by without giving me a glance.
「それじゃあ全部、頂こうか」
"sore jā zenbu, itadakō ka"
"In that case, I'll have all of them."
ふいに腕を強く掴まれて
fuini ude o tsuyoku tsukamarete
Someone suddenly grabbed my arm firmly.
「何処へ行くの?」
"doko e yuku no?"
"Where are you taking me?"
分かりきったことを聞いて
wakarikitta koto o kiite
I said, asking the obvious
ぼろぼろの靴で雪を鳴らす
boroboro no kutsu de yuki o narasu
as my worn out shoes crunch the snow.
マッチ三本 売れたとしても
matchi sanbon ureta to shite mo
Even assuming I could sell three matches,
今日のパンは買えないから
kyō no pan wa kaenai kara
I couldn't afford to buy bread for today, so …
愛を 愛を 買ってください
ai o ai o katte kudasai
Please buy my love, my love.
一つの夜に値を付けてください
hitotsu no yoru ni ne o tsukete kudasai
Please put a price on one night.
暖炉のある暖かい部屋で
danro no aru atatakai heya de
In a warm room with a fireplace,
今日も凍えた心を売る
kyō mo kogoeta kokoro o uru
I sell my frozen heart again today.
「マッチ マッチいりませんか」
"matchi matchi irimasen ka"
"Matches, anyone need matches?"
寒さで口がもううまく動かない
samusa de kuchi ga mō umaku ugokanai
My mouth now hardly moves from the cold.
「誰か、誰か、」
"dareka, dareka,"
"Someone? Anyone?"
縋り付くことでしか僕は
sugaritsuku koto de shika boku wa
Only by clinging to others
生きていけないのですから
ikite yukenai no desu kara
can I keep on living, so …
マッチ棒が擦れて点いて
matchibō ga kosurete tsuite
Until a matchstick gets struck, lights,
燃え上がって灰になるまで
moeagatte hai ni naru made
flares up, and turns to ash …
愛を 愛を 穢してください
ai o ai o kegashite kudasai
Please defile my love, my love.
何もかもを忘れさせてください
nanimokamo o wasuresasete kudasai
Please make me forget everything.
嘘でも誰かのぬくもりがあるだけ
uso demo dareka no nukumori ga aru dake
Even if it's a lie, as long as I feel someone's warmth,
きっと 寒い外よりずっと、いい
kitto samui soto yori zutto, ii
it's surely far better than the cold outside.
♫
♫
♫
愛を 愛を 買ってください
ai o ai o katte kudasai
Please buy my love, my love.
ほんの少しの慈悲をください
honno sukoshi no jihi o kudasai
Please spare me the tiniest pity.
暖かい夢が終わればまた
atatakai yume ga owareba mata
When the warm dream ends, again
暗く凍る世界に棄ててください
kuraku kōru sekai ni sutete kudasai
abandon me to the cold, dark world.
愛を 愛を 奪ってください
ai o ai o ubatte kudasai
Please steal my love, my love
最後の一かけまで 残さないで
saigo no hitokake made nokosanaide
without leaving the least fragment behind.
生きる意味さえ見失えたら
ikiru imi sae miushinaetara
For if only I could lose sight of why I live,
自由になれる、そんな気がするから
jiyū ni nareru, sonna ki ga suru kara
I get the feeling that I could be free.
Last modified 11 July 2024/最終更新日2024年07月11日 ♥ Home/ホームページ ♥ License/ライセンス ♥ Contact/コンタクト ♥ Translation/翻訳について ♥ Rōmaji/ローマ字について