lyrics/作詞: Hitoshizuku & Yama△/ひとしずく・やま△
music/作曲: Hitoshizuku & Yama△/ひとしずく・やま△
vocals/歌: Kagamine Len/鏡音レン
release date/リリース日付: 2013-8-12
Anime Lyrics (English)
Literature Wiki (English)
Lyrics Translate (English)
VocaDB (English)
Vocaloid Lyrics Wiki (English)
Wikisource (English)
「星の銀貨」というグリム童話に基づいた曲。
Based on Die Sterntaler, "The Star Money", a German fairy tale in an anthology compiled by the Brothers Grimm.
ぼろぼろの靴に、一張羅、
boroboro no kutsu ni, itchōra,
My worn-out shoes plus a set of clothes,
一切れのパンが、僕の全財産だ
hitokire no pan ga, boku no zenzaisan da
a piece of bread, that's the sum of my possessions.
孤独で貧乏 それでも
kodoku de binbō soredemo
Lonely and poor, yet
弱きの味方、ヒーローになりたかった
yowaki no mikata, hīrō ni naritakatta
I wanted to be a friend to the weak, a hero.
広大な世界のどこかにきっと
kōdai na sekai no dokoka ni kitto
I wonder, somewhere in the big, wide world
強くて優しい スーパーヒーローはいるかな
tsuyokute yasashii sūpāhīrō wa iru ka na
is there a strong and kind super hero?
危険な冒険はヒーローの宿命さ
kiken na bōken wa hīrō no shukumei sa
Heroes are destined for perilous adventures.
恐れずに 孤独の旅に出た
osorezu ni kodoku no tabi ni deta
I valiantly set off on a lonely journey.
すれ違う人の群れの中
surechigau hito no mure no naka
Among the throng that passed my way
曇り顔の男が言った
kumorigao no otoko ga itta
a gloomy faced man said,
「空腹で動けない・・・」と
"kūfuku de ugokenai …" to
"I can't move from hunger …"
どうする? 僕のパンは1つしかない
dō suru? boku no pan wa hitotsu shika nai
What shall I do? I only have one piece of bread.
ねえ、どうして 答えはいつも
nē, dōshite kotae wa itsumo
Tell me, why is the answer never
単純明快 一件落着、とはいかない
tanjunmeikai ikkenrakuchaku, to wa ikanai
plain and simple, case closed?
でも、どうやら僕は かっこつけたい
demo, dōyara boku wa kakkotsuketai
But you'd think I just want to look good,
やせ我慢でお節介焼きの ヒーローなんだ
yasegaman de osekkaiyaki no hīrō na n da
play the stoic, be a busybody hero.
あてのない旅の途中で
ate no nai tabi no tochū de
Along my aimless journey
裸足の老人に ぼろぼろの靴をあげた
hadashi no rōjin ni boroboro no kutsu o ageta
I gave my worn-out shoes to a barefoot oldster.
食べるものもなくて、足も痛いけど
taberu mono mo nakute, ashi mo itai kedo
I have nothing to eat, my feet are hurting,
いつだって 心は曇らない
itsudatte kokoro wa kumoranai
but my heart is never gloomy.
すれ違う人の群れの中
surechigau hito no mure no naka
Among the throng that passed my way
曇り顔の子供が言った
kumorigao no kodomo ga itta
a gloomy faced child said,
「服がなくて凍えそう・・・」と
"fuku ga nakute kogoesō …" to
"I have no clothes and I'm freezing …"
どうする? 僕の服は一着しか、ない
dō suru? boku no fuku wa itchaku shika, nai
What shall I do? I only have one set of clothes.
ねえ、どうして 答えはいつも
nē, dōshite kotae wa itsumo
Tell me, why is the answer never
単純明快 一件落着、とはいかない
tanjunmeikai ikkenrakuchaku, to wa ikanai
plain and simple, case closed?
でも、どうやら僕は かっこつけたい
demo, dōyara boku wa kakkotsuketai
But you'd think I just wanted to look good,
やせ我慢でお節介焼きの ヒーローでいた
yasegaman de osekkai yaki no hīrō de ita
play the stoic, be a busybody hero.
♫
♫
♫
すれ違う人はいなくなって
surechigau hito wa inaku natte
People stopped passing by
僕のものは 1つも無くなった
boku no mono wa hitotsu mo nakunatta
and nothing of mine is left.
裸のヒーローなんて、斬新
hadaka no hīrō nante, zanshin
A naked hero, how novel!
でもきっと こんなんじゃ
demo kitto konna n ja
But surely like this
誰も守れないや・・・ そうだろう?
daremo mamorenai ya … sō darō?
I can't look after anyone … isn't that right?
ねえ、本当は 本当の僕は
nē, hontō wa hontō no boku wa
You know, really, the real me
強がって無理して ヒーローのフリをしてた
tsuyogatte muri shite hīrō no furi o shite'ta
was acting tough, pretending to make out I was a hero.
でも、どうやら それも終わりかな
demo, dōyara sore mo owari ka na
But, it seems even that's come to an end.
やせ我慢でお節介焼きの ヒーローは・・・
yasegaman de osekkaiyaki no hīrō wa …
The stoic, busybody hero …
その刹那、満点の星が
sono setsuna, manten no hoshi ga
That moment, stars of perfection
無数の金貨になって 僕に降り注いだ
musū no kinka ni natte boku ni furisosoida
turned into numberless gold coins and rained down on me.
どうやら まだ辞めらんない、らしい
dōyara mada yamerannai, rashii
It seems that they still won't stop.
やせ我慢でお節介焼きの ヒーローは続く
yasegaman de osekkaiyaki no hīrō wa tsuzuku
The stoic, busybody hero goes on.
Last modified 16 July 2024/最終更新日2024年07月16日 ♥ Home/ホームページ ♥ License/ライセンス ♥ Contact/コンタクト ♥ Translation/翻訳について ♥ Rōmaji/ローマ字について