vocals/歌: KAITO & Hatsune Miku/KAITO・初音ミク
release date/リリース日付: 2009-6-27
The date listed is the earliest dated reference to the song found.
深い深い、森があった。
Fukai fukai, mori ga atta.
There was a deep, deep forest.
いつも紫色の靄に包まれた、
Itsumo murasakiiro no moya ni tsutsumareta,
It was a strange forest,
不思議な森。
fushigi na mori.
always shrouded in a purple haze.
人などとても住めないだろう
Hito nado totemo sumenai darō
It was uninhabitable by people or anything.
その森の奥からは、
Sono mori no oku kara wa,
They say that from inside that forest,
どういうわけか時折、少女の
dōiu wake ka tokiori, shōjo no
for some reason, the voice
歌う声が聞こえるという。
utau koe ga kikoeru to iu.
of a maiden singing can sometimes be heard.
その歌声に誘われ
Sono utagoe ni sasoware
It's said that anyone enticed by her song
迷い込んだ者は
mayoikonda mono wa
and lost in the forest
決して戻ってこられないと
kesshite modotte korarenai to
would certainly never return.
人々はその森を、
Hitobito wa sono mori o,
People fearfully
【ムラサキの森】
«murasaki no mori»
called that forest
と呼んで恐れていた。
to yonde osorete ita.
"The Purple Forest".
ある日、
Aru hi,
One day,
何も知らない旅人が
nani mo shiranai tabibito ga
an ignorant traveller,
ひとり、森に迷い込む。
hitori, mori ni mayoikomu.
alone, lost his way in the forest.
不思議な紫の靄と
Fushigi na murasaki no moya to
As if charmed by
立ち込めた甘い匂いに
tachikometa amai nioi ni
the strange purple haze
惹かれるように、
hikareru yō ni
and a sweet scent hanging in the air,
青年はゆっくりと
seinen wa yukkuri to
the young man leisurely
歩みを進めた――
ayumi o susumeta—
advanced his step—
薄暗い 深い森の奥
usugurai fukai mori no oku
Inside a deep, dark forest
水と木と花は甘く香り
mizu to ki to hana wa amaku kaori
the water, trees and flowers smell sweet
美しい 鳥の声は
utsukushii tori no koe wa
and a beautiful bird's voice
物悲しく ただ 響く
monoganashiku tada hibiku
echoes with simple melancholy.
不意に聞こえた声に、
Fui ni kikoeta koe ni,
Suddenly hearing the voice,
青年は振り返る。
seinen wa furikaeru
the young man turned around,
するとそこには、
Suru to soko ni wa,
whereupon,
大樹の下、
taiju no shita,
beneath a large tree,
歌う少女がいた。
utau shōjo ga ita.
there was a maiden singing.
青年は訝しんだが、
Seinen wa ibukashinda ga,
The young man felt dubious,
その美しい歌声と
sono utsukushii utagoe to
but his heart was stolen
出で立ちに
idetachi ni
by her beautiful song
心を奪われる。
kokoro o ubawareru.
and attire.
そして少女は
Soshite shōjo wa
Then, the maiden,
鈴のような声で、
suzu no yō na koe de,
with a voice like a tinkling bell,
青年に誘いかけた。
seinen ni sasoikaketa.
invited the young man over.
薄暗い 深い森の奥
usugurai fukai mori no oku
Inside the deep, dark forest
ひとりきり 歌を奏で続ける
hitorikiri uta o kanadetsuzukeru
I continue to perform my song all by myself.
優しい 風の音は
yasashii kaze no oto wa
The gentle sound of the wind
寂しさを癒す 囁き
samishisa o iyasu sasayaki
is a whisper that heals my loneliness.
旅の方、ここで休んでいきませんか?
tabi no kata, koko de yasunde yukimasen ka?
Traveller, won't you come here to rest?
貴方のために歌を歌いましょう
anata no tame ni uta o utaimashō
I shall sing a song for you?
可憐なる少女よ
karen naru shōjo yo
O sweet maiden,
その声をもっと聞かせておくれ
sono koe o motto kikasete okure
let me hear more of your voice.
ひとときをこの森で
hitotoki o kono mori de
Let us spend
共に過ごしましょう
tomo ni sugoshimashō
a little time together in this forest.
青年は時の経つのも忘れて、
Seinen wa toki no tatsu no mo wasurete,
The young man lost track of the flow of time
少女の声に酔い痴れた。
shōjo no koe ni yoishireta.
and became entranced by the maiden's voice.
やがて紫の霧は
Yagate murasaki no kiri wa
Soon, the purple mist,
更に深く、深く、
sarani fukaku, fukaku,
becoming deeper and deeper,
立ち込めてゆく――
tachikomete yuku—
enveloped him—
ああ 美しい声は
ā utsukushii koe wa
Ah, the beautiful voice
紫の霧に包まれて
murasaki no kiri ni tsutsumarete
is shrouded by the purple mist
冷たい闇の中へ
tsumetai yami no naka e
and disappears as if swallowed
吸い込まれるように 消える
suikomareru yō ni kieru
by the cold darkness.
次第に瞼が重くなり、
Shidai ni mabuta ga omoku nari,
His eyelids gradually grew heavy,
意識は徐々に
ishiki wa jojo ni
and little by little his consciousness
闇に吸い込まれる。
yami ni suikomareru.
was swallowed by the darkness.
青年はいつしか、
Seinen wa itsu shika,
Before he knew it, the young man
深い眠りについていた・・・・・・
fukai nemuri ni tsuite ita …
fell into a deep sleep …
吹き抜ける風
fukinukeru kaze
The wind blowing through …
木の葉のざわめき
konoha no zawameki
The rustle of the leaves …
これは夢だろうか?
kore wa yume darō ka?
Could this be a dream?
気がつけば、深い暗闇の奥へと
ki ga tsukeba, fukai kurayami no oku e to
Next thing he knew, he was being led by the hand
少女に手を引かれ進んでいた。
shōjo ni te o hikare susunde ita.
by the maiden into the depths of the darkness.
やがて視界が開け、
yagate shikai ga ake
Soon, he regained his sight
辺りにまばゆい光が差し込む――
atari ni mabayui hikari ga sashikomu—
and a bright light shone around—
仄かな闇も濃い霧もなく、
honoka na yami mo koi kiri mo naku,
In the scene spreading out before him
広がるその景色。
hirogaru sono keshiki.
there was neither hint of darkness nor thick mist.
咲き乱れる花
sakimidareru hana
Flowers blooming everywhere
ねぇ、綺麗でしょう?
nē, kirei deshō?
Aren't they pretty?
澄み渡る泉
sumiwataru izumi
A crystal clear spring
輝いて
kagayaite
It shines
それは鏡のような泉と、
sore wa kagami no yō na izumi to,
There was a spring as clear as a mirror
一面の美しい紫の花――
ichimen no utsukushii murasaki no hana—
and all around were beautiful purple flowers—
森の奥には誰も知らない楽園
mori no oku ni wa dare mo shiranai rakuen
Inside the forest lies a paradise of which no-one knows
紫の不思議な秘密の泉
murasaki no fushigi na himitsu no izumi
with a mysterious, secret, purple spring.
ずっとこの森で
zutto kono mori de
Why don't we live together
―少女が囁く
—shoujo ga sasayaku
—the maiden whispers
ともに暮らしましょう?
tomo ni kurashimashō?
forever in this forest?
心地よい響き―
kokochiyoi hibiki—
with a pleasant sound—
ずっとふたりきり・・・・・・
zutto futarikiri …
Forever just the two of us …
ムラサキの森の奥で
murasaki no mori no oku de
Today, inside the purple forest,
少女は今日も、
shōjo wa kyō mo,
the maiden still
独り歌い続ける。
hitori utaitsuzukeru.
continues to sing alone.
この森に、
Kono mori ni,
In this forest,
貴方が迷い込む日を
anata ga mayoikomu hi o
while she eagerly awaits
待ち侘びながら・・・・・・
machiwabinagara …
the day lose your way in here …
薄暗い 深い森の奥
usugurai fukai mori no oku
Inside the deep, dark forest
歌う日々 決して寂しくないわ
utau hibi kesshite samishiku nai wa
the days I sing are certainly not lonely.
寄り添い 共に歌う
yorisoi tomoni utau
I sing snuggled up to you
貴方が傍にいるから
anata ga soba ni iru kara
because you are beside me.
紫の 深い霧の奥
murasaki no fukai kiri no oku
Inside the deep, purple mist,
{その先は 決して触れてはいけない
その先へ 貴方も誘いましょう
{sono saki wa kesshite furete wa ikenai
sono saki e anata mo izanaimashō
{it leads to a place you must never touch.
it leads to a place to which I invite you too.
不思議な森の秘密
fushigi na mori no himitsu
The secret of the mysterious forest is that
{捕らわれたら もう
捕らえたなら もう
{torawaretara mō
toraeta nara mō
{if caught
if I catch you
{帰れない
帰さない
{kaerenai
kaesanai
{you'll never come back
I'll never let you go
永遠に――
eien ni—
for all eternity—
Last modified 12 October 2023/最終更新日2023年10月12日 ♥ Home/ホームページ ♥ License/ライセンス ♥ Contact/コンタクト ♥ Translation/翻訳について ♥ Rōmaji/ローマ字について