Len's Lyrics

ムラサキの森 ♥ Murasaki no Mori ♥ The Purple Forest

ムラサキの森/Purple Forest
ムラサキの森/Purple Forest by 柳奈

lyrics/作詞: IntroPイントロP

music/作曲: IntroPイントロP

video/動画: IntroPイントロP

vocals/歌: KAITO & Hatsune MikuKAITO初音ミク

release date/リリース日付: 2009-6-27

KAITO & Hatsune MikuKAITO初音ミク

play YouTube songgo to YouTube日
EN
play YouTube songgo to YouTube日

The date listed is the earliest dated reference to the song found.


⏭❌

⏭❌
show/hide Japaneseshow/hide Rōmajishow/hide English 3 column mode1 column modeexport lyrics

深い深い、森があった。

Fukai fukai, mori ga atta.

There was a deep, deep forest.

いつも紫色のもやに包まれた、

Itsumo murasakiiro no moya ni tsutsumareta,

It was a strange forest,

不思議な森。

fushigi na mori.

always shrouded in a purple haze.

人などとても住めないだろう

Hito nado totemo sumenai darō

It was uninhabitable by people or anything.

その森の奥からは、

Sono mori no oku kara wa,

They say that from inside that forest,

どういうわけか時折、少女の

dōiu wake ka tokiori, shōjo no

for some reason, the voice

歌う声が聞こえるという。

utau koe ga kikoeru to iu.

of a maiden singing can sometimes be heard.

その歌声に誘われ

Sono utagoe ni sasoware

It's said that anyone enticed by her song

迷い込んだ者は

mayoikonda mono wa

and lost in the forest

決して戻ってこられないと

kesshite modotte korarenai to

would certainly never return.

人々はその森を、

Hitobito wa sono mori o,

People fearfully

【ムラサキの森】

«murasaki no mori»

called that forest

と呼んで恐れていた。

to yonde osorete ita.

"The Purple Forest".


ある日、

Aru hi,

One day,

何も知らない旅人が

nani mo shiranai tabibito ga

an ignorant traveller,

ひとり、森に迷い込む。

hitori, mori ni mayoikomu.

alone, lost his way in the forest.

不思議な紫のもや

Fushigi na murasaki no moya to

As if charmed by

立ち込めた甘い匂いに

tachikometa amai nioi ni

the strange purple haze

かれるように、

hikareru yō ni

and a sweet scent hanging in the air,

青年はゆっくりと

seinen wa yukkuri to

the young man leisurely

歩みを進めた――

ayumi o susumeta—

advanced his step—


薄暗い 深い森の奥

usugurai fukai mori no oku

Inside a deep, dark forest

水と木と花は甘く香り

mizu to ki to hana wa amaku kaori

the water, trees and flowers smell sweet

美しい 鳥の声は

utsukushii tori no koe wa

and a beautiful bird's voice

物悲しく ただ 響く

monoganashiku tada hibiku

echoes with simple melancholy.


不意に聞こえた声に、

Fui ni kikoeta koe ni,

Suddenly hearing the voice,

青年は振り返る。

seinen wa furikaeru

the young man turned around,

するとそこには、

Suru to soko ni wa,

whereupon,

大樹の下、

taiju no shita,

beneath a large tree,

歌う少女がいた。

utau shōjo ga ita.

there was a maiden singing.

青年はいぶかしんだが、

Seinen wa ibukashinda ga,

The young man felt dubious,

その美しい歌声と

sono utsukushii utagoe to

but his heart was stolen

出で立ちに

idetachi ni

by her beautiful song

心を奪われる。

kokoro o ubawareru.

and attire.

そして少女は

Soshite shōjo wa

Then, the maiden,

鈴のような声で、

suzu no yō na koe de,

with a voice like a tinkling bell,

青年に誘いかけた。

seinen ni sasoikaketa.

invited the young man over.


薄暗い 深い森の奥

usugurai fukai mori no oku

Inside the deep, dark forest

ひとりきり 歌を奏で続ける

hitorikiri uta o kanadetsuzukeru

I continue to perform my song all by myself.

優しい 風の音は

yasashii kaze no oto wa

The gentle sound of the wind

寂しさを癒す ささや

samishisa o iyasu sasayaki

is a whisper that heals my loneliness.


旅の方、ここで休んでいきませんか?

tabi no kata, koko de yasunde yukimasen ka?

Traveller, won't you come here to rest?

貴方あなたのために歌を歌いましょう

anata no tame ni uta o utaimashō

I shall sing a song for you?

可憐なる少女よ

karen naru shōjo yo

O sweet maiden,

その声をもっと聞かせておくれ

sono koe o motto kikasete okure

let me hear more of your voice.

ひとときをこの森で

hitotoki o kono mori de

Let us spend

共に過ごしましょう

tomo ni sugoshimashō

a little time together in this forest.


青年は時の経つのも忘れて、

Seinen wa toki no tatsu no mo wasurete,

The young man lost track of the flow of time

少女の声に酔い痴れた。

shōjo no koe ni yoishireta.

and became entranced by the maiden's voice.

やがて紫の霧は

Yagate murasaki no kiri wa

Soon, the purple mist,

更に深く、深く、

sarani fukaku, fukaku,

becoming deeper and deeper,

立ち込めてゆく――

tachikomete yuku—

enveloped him—


ああ 美しい声は

ā utsukushii koe wa

Ah, the beautiful voice

紫の霧に包まれて

murasaki no kiri ni tsutsumarete

is shrouded by the purple mist

冷たい闇の中へ

tsumetai yami no naka e

and disappears as if swallowed

吸い込まれるように 消える

suikomareru yō ni kieru

by the cold darkness.


次第にまぶたが重くなり、

Shidai ni mabuta ga omoku nari,

His eyelids gradually grew heavy,

意識は徐々に

ishiki wa jojo ni

and little by little his consciousness

闇に吸い込まれる。

yami ni suikomareru.

was swallowed by the darkness.

青年はいつしか、

Seinen wa itsu shika,

Before he knew it, the young man

深い眠りについていた・・・・・・

fukai nemuri ni tsuite ita …

fell into a deep sleep …


吹き抜ける風

fukinukeru kaze

The wind blowing through …

木の葉のざわめき

konoha no zawameki

The rustle of the leaves …


これは夢だろうか?

kore wa yume darō ka?

Could this be a dream?

気がつけば、深い暗闇の奥へと

ki ga tsukeba, fukai kurayami no oku e to

Next thing he knew, he was being led by the hand

少女に手を引かれ進んでいた。

shōjo ni te o hikare susunde ita.

by the maiden into the depths of the darkness.

やがて視界が開け、

yagate shikai ga ake

Soon, he regained his sight

辺りにまばゆい光が差し込む――

atari ni mabayui hikari ga sashikomu—

and a bright light shone around—


ほのかな闇も濃い霧もなく、

honoka na yami mo koi kiri mo naku,

In the scene spreading out before him

広がるその景色。

hirogaru sono keshiki.

there was neither hint of darkness nor thick mist.


咲き乱れる花

sakimidareru hana

Flowers blooming everywhere

ねぇ、綺麗でしょう?

nē, kirei deshō?

Aren't they pretty?

澄み渡る泉

sumiwataru izumi

A crystal clear spring

輝いて

kagayaite

It shines


それは鏡のような泉と、

sore wa kagami no yō na izumi to,

There was a spring as clear as a mirror

一面の美しい紫の花――

ichimen no utsukushii murasaki no hana—

and all around were beautiful purple flowers—


森の奥には誰も知らない楽園

mori no oku ni wa dare mo shiranai rakuen

Inside the forest lies a paradise of which no-one knows

紫の不思議な秘密の泉

murasaki no fushigi na himitsu no izumi

with a mysterious, secret, purple spring.


ずっとこの森で

zutto kono mori de

Why don't we live together

―少女がささや

—shoujo ga sasayaku

—the maiden whispers

ともに暮らしましょう?

tomo ni kurashimashō?

forever in this forest?

心地よい響き―

kokochiyoi hibiki—

with a pleasant sound—

ずっとふたりきり・・・・・・

zutto futarikiri …

Forever just the two of us …


ムラサキの森の奥で

murasaki no mori no oku de

Today, inside the purple forest,

少女は今日も、

shōjo wa kyō mo,

the maiden still

独り歌い続ける。

hitori utaitsuzukeru.

continues to sing alone.

この森に、

Kono mori ni,

In this forest,

貴方あなたが迷い込む日を

anata ga mayoikomu hi o

while she eagerly awaits

待ち侘びながら・・・・・・

machiwabinagara …

the day lose your way in here …


薄暗い 深い森の奥

usugurai fukai mori no oku

Inside the deep, dark forest

歌う日々 決して寂しくないわ

utau hibi kesshite samishiku nai wa

the days I sing are certainly not lonely.

寄り添い 共に歌う

yorisoi tomoni utau

I sing snuggled up to you

貴方あなたが傍にいるから

anata ga soba ni iru kara

because you are beside me.


紫の 深い霧の奥

murasaki no fukai kiri no oku

Inside the deep, purple mist,

{その先は 決して触れてはいけない
その先へ 貴方あなたも誘いましょう

{sono saki wa kesshite furete wa ikenai
sono saki e anata mo izanaimashō

{it leads to a place you must never touch.
it leads to a place to which I invite you too.

不思議な森の秘密

fushigi na mori no himitsu

The secret of the mysterious forest is that

{捕らわれたら もう
捕らえたなら もう

{torawaretara mō
toraeta nara mō

{if caught
if I catch you

{帰れない
帰さない

{kaerenai
kaesanai

{you'll never come back
I'll never let you go

永遠に――

eien ni—

for all eternity—

Last modified 12 October 2023/最終更新日2023年10月12日 ♥ Home/ホームページLicense/ライセンスContact/コンタクトTranslation/翻訳についてRōmaji/ローマ字について