Damesukekun contributed to this translation.
君の目から零れ落ちるもの、なんでしょ?
Kimi no me kara koboreochiru mono, nan desho?
What is it that's spilling from your eyes?
悲しい時や嬉しい時に零れ落ちるものなのでしょう
Kanashii toki ya ureshii toki ni koboreochiru mono na no deshō
It's what spills when you're sad and when you're happy.
それを見ながら思う気持ちは、なんでしょ?
Sore o minagara omou kimochi wa, nan desho?
What are your feelings when you see that happen?
悲しくも嬉しくもないのに、僕も零してる
Kanashiku mo ureshiku mo nai no ni, boku mo koboshite'ru
Though I'm neither sad nor happy, mine are falling too.
そんな風にすべてを初めてに思えたら
Sonna fū ni subete o hajimete ni omoetara
If we could see everything like that for the first time
きっと泣き虫の現在も 輝き出すよ、たぶん
Kitto nakimushi no ima mo kagayakidasu yo, tabun
then even the crybabies we are now will start to shine, for sure ... probably.
それは悲し涙 嬉し涙 重力は友達、真っ逆さま
Sore wa kanashinamida ureshinamida jūryoku wa tomodachi, massakasama
It's tears of sadness, tears of joy, gravity's your friend as you fall straight down.
後に出来たそれを 優しさ模様と言ってみたよ
Nochi ni dekita sore o yasashisa moyō to itte mita yo
After they happened, we tried to call them a show of kindness.
君を思う 愛し涙 重力に逆らう 水玉様
Kimi o omou itoshinamida jūryoku ni sakarau mizutamasama
The tears of love when I think of you are droplets that defy gravity.
今日もぼくらのお目めでスタンバイ。ご苦労様!
Kyō mo bokura no omeme de sutanbai, gokurōsama!
Today our eyes are on standby, so I thank them for their efforts!
そう言えばしばらく見なくなったね
Sō ieba shibaraku minaku natta ne
Look, I haven't seen you for a while.
そう言えば泣いてる君も可愛いよ
Sō ieba naite iru kimi mo kawaii yo
If I say that, you're cute when you cry.
君の水玉様が見たくて歌作るよ
Kimi no mizutamasama ga mitakute uta tsukuru yo
I want to see your droplets and I write a song.
もだもだする この気持ち、なんでしょ?
Modamoda suru kono kimochi, nan desho?
What is this feeling of being sick with worry?
それは悲し涙 嬉し涙 零した僕らが 拾った強さ
Sore wa kanashinamida ureshinamida koboshita bokura ga hirotta tsuyosa
It's the strength we gathered from the tears of sadness and tears of happiness that we spilled.
いつの間にか消えた なんとか模様…、ってなんだっけ?
Itsunomanika kieta nantoka moyō ..., tte nan da kke?
That show of ... what was it ... that's gone before we even realized?
手を繋いで 歌を唄う 重力に逆らう 人間様
Te o tsunaide uta o utau jūryoku ni sakarau ningensama
People who sing a song while holding hands and who defy gravity.
今日はどんな歌で強がってみようかな?
Kyō wa donna uta de tsuyogatte miyō ka na?
I wonder what we'll sing today to help us put on a brave face?
いつか僕の髪が全部抜けてしまって
Itsuka boku no kami ga zenbu nukete shimatte
One day, when all my hair falls out
君の歯も全部抜けてしまったその時も
Kimi no ha mo zenbu nukete shimatta sono toki mo
and when all your teeth fall out,
踏ん張っていられるように
Funbatte irareru yō ni
may we be able to stand firm.
嬉し涙 愛し涙 零した僕らが 捨てた弱さ
Ureshinamida itoshinamida koboshita bokura ga suteta yowasa
We who spilled tears of happiness and tears of love have thrown weakness away.
なんとなくで思い出せるそれでも良い君の歌
Nantonaku de omoidaseru soredemo ii kimi no uta
I can recall your song with that something, but that's OK.
口を繋ぎ 君に伝う 引力に従う 恋人様
Kuchi o tsunagi kimi ni tsutau inryoku ni shitagau koibitosama
We are lovers who follow the force of attraction that connects my mouth to you.
なんとなくを君が塗り替えて ほらまた笑えるように
Nantonaku o kimi ga nurikaete hora mata waraeru yō ni
You remake that something so that we can smile again.
Last modified 11 July 2024/最終更新日2024年07月11日 ♥ Home/ホームページ ♥ License/ライセンス ♥ Contact/コンタクト ♥ Translation/翻訳について ♥ Rōmaji/ローマ字について