vocals/歌: Kagamine Len/鏡音レン
release date/リリース日付: 2010-8-5
Anime Lyrics (English)
Lyrics Translate (English)
VocaDB (English)
Vocaloid Lyrics Wiki (English)
初音ミク Wiki (日本語)
鳥のように空を舞って
Tori no yō ni sora o matte
Dancing in the sky like a bird,
自由を手にして
jiyū o te ni shite
grasping freedom,
居場所を求めた
ibasho o motometa
seeking a place to belong,
少年の夢は
shōnen no yume wa
a boy's dream
愛の中で満ち足りたい
ai no naka de michitaritai
was the trifle
些細なものだと
sasai na mono da to
of being content in a loving world,
気付くと同じく
kizuku to onajiku
which, when he realizes,
白い翼が散っていく
shiroi tsubasa ga chitte yuku
his white wings will likewise scatter away.
♫
♫
♫
前を見れば 何もない世界
Mae o mireba nani mo nai sekai
Before him lay an empty world.
何かを創るのは 自身の存在
Nanika o tsukuru no wa jishin no sonzai
The one to create something is himself,
例えるなら 砂漠のサボテン
tatoeru nara sabaku no saboten
such as the cactuses in the desert,
そこに居る意味など 問わないで
soko ni iru imi nado towanaide
without asking the meaning behind his being there.
叙情詩に伝えられる
Jojōshi ni tsutaerareru
As told in a lyric poem,
天使の歌が導いて
tenshi no uta ga michibiite
an angel's song leading the way …
雲の上で 君のことを
Kumo no ue de kimi no koto o
It will be waiting for you
待っているだろう
matte iru darō
above the clouds.
翼を広げて
Tsubasa o hirogete
Spread your wings
確かめてごらん
tashikamete goran
and see for yourself.
きっとそこで 見える太陽
Kitto soko de mieru taiyō
Surely the sun you see there
とても美しく
totemo utsukushiku
very beautifully
輝き放って
kagayaki hanatte
shines forth
君の翼を照らし出す
kimi no tsubasa o terashidasu
and illuminates your wings.
羽が舞い上がって
Hane ga maiagatte
His wings soaring up,
一人で旅立った
hitori de tabitatta
he began his journey alone.
目指すものもなくて
Mezasu mono mo nakute
Though without a goal
それなのに 世界は動き出した
sore na no ni sekai wa ugokidashita
the world started to move.
♫
♫
♫
君の前に立った私には
Kimi no mae ni tatta watashi ni wa
Standing in front of you,
ひとつだけ伝える言葉がある
hitotsu dake tsutaeru kotoba ga aru
I have but one thing to tell you:
「あとどれだけ 自由になっても
“Ato dore dake jiyū ni natte mo
“No matter how much freer you become,
空を手に入れることは出来ない」
sora o te ni ireru koto wa dekinai”
there is no way for you to grasp the sky.”
少年は 与えられた
Shōnen wa ataerareta
The boy will search for the meaning
翼の意味を探すだろう
tsubasa no imi o sagasu darō
behind the wings he was given.
空の果ての 向こう側の
Sora no hate no mukōgawa no
To the ends of the sky
もっと遠くへと
motto tōku e to
and further beyond,
翼が持つまで
tsubasa ga motsu made
if you fly as far as your wings last,
飛んだらわかるさ
tondara wakaru sa
you will understand
終着点 どこを見ても
Shūchakuten doko o mite mo
You will never find your destination
見当たらないだろう
miataranai darō
no matter where you look
自由という名の
jiyū to iu na no
when you notice the illusion
虚像に気付いたときに
kyozō ni kizuita toki ni
of what is called freedom.
不安になるのか
Fuan ni naru no ka
Will you feel uneasy?
胸を撫で下ろすのか
mune o nadeorosu no ka
Will you be relieved?
二つに一つでも
futatsu ni hitotsu de mo
Either way,
目の前の世界が全てだと知る
me no mae no sekai ga subete da to shiru
you'll find out that the world before your eyes is all there is.
叙情詩が綴り出した
Jojōshi ga tsuzuridashita
As portrayed by the lyric poem,
天使の姿は泣いていた
tenshi no sugata wa naite ita
the angel appeared to be weeping.
その翼で見える景色
Sono tsubasa de mieru keshiki
What you see using your wings
無限に広がる
mugen ni hirogaru
spreads out forever.
手に触れたものだけ
Te ni fureta mono dake
Only what you touch with your hands
真実の世界
shinjitsu no sekai
is the real world.
「わかってる」と 翼閉じて
“Wakatte'ru” to tsubasa tojite
“I understand,” he said, folded his wings,
大地を踏みしめ
daichi o fumishime
set foot on the ground,
眼差しは ずっと
manazashi wa zutto
and stared out
遠くの空を 見つめてる
tōku no sora o mitsumete'ru
at the distant sky.
鳥のように空を舞って
Tori no yō ni sora o matte
Dancing in the sky like a bird,
自由を手にして
jiyū o te ni shite
grasping freedom,
居場所を求めた
ibasho o motometa
seeking a place to belong,
少年の夢は
shōnen no yume wa
a boy's dream
愛の中で満ち足りたい
ai no naka de michitaritai
was the trifle
些細なものだと
sasai na mono da to
of being content in a loving world,
気付くと同じく
kizuku to onajiku
which, when he realizes,
白い翼が散っていく
shiroi tsubasa ga chitte yuku
his white wings will likewise scatter away.
何もない世界を
Nani mo nai sekai o
He began to walk
歩き始めた
arukihajimeta
the empty world,
彼が歩く跡に
kare ga aruku ato ni
In his tracks,
名前もない小さな花が咲いた
namae mo nai chiisana hana ga saita
small nameless flowers bloomed,
真っ白な美しい小さな花が
masshiro na utsukushii chiisana hana ga
small, beautiful, pure-white flowers.
Last modified 07 November 2024/最終更新日2024年11月07日 ♥ Home/ホームページ ♥ License/ライセンス ♥ Contact/コンタクト ♥ Translation/翻訳について ♥ Rōmaji/ローマ字について