Lyrics from piapro.
歌詞はpiaproより転載された。
澄み渡る冷えた空気が
sumiwataru hieta kūki ga
The clear, chilled air
夏の終わりを告げる
natsu no owari o tsugeru
signals the end of summer.
ポケットに手を突っ込んで
poketto ni te o tsukkonde
I stuff my hands in my pockets
家に続く帰り道
ie ni tsuzuku kaerimichi
and continue my way home.
ちょっと寒いな
chotto samui na
It's chilly, eh?
狭い部屋の片隅に
semai heya no katasumi ni
An empty birdcage remains
残る空っぽ鳥かご
nokoru karappo torikago
in a corner of a cramped room.
この目に映る景色は
kono me ni utsuru keshiki wa
What my eyes see
あの日と同じまま
ano hi to onaji mama
is the same as back then.
時を止めたその瞳
toki o tometa sono hitomi
With eyes that made time stop
突然のさよなら
totsuzen no sayonara
and a sudden goodbye,
何もかもを残して
nanimokamo o nokoshite
you left everything behind
君は一人旅立った
kimi wa hitori tabidatta
and set off alone.
街灯が照らす畦道に
gaitō ga terasu azemichi ni
On country footpaths lit by streetlights,
凛と咲き誇る彼岸花
rin to sakihokoru higanbana
there's a dignified bloom of red spider lilies.
草むらに奏でる虫の音は
kusamura ni kanaderu mushi no ne wa
Insects in the bushes perform a requiem
秋風が運ぶ鎮魂歌
akikaze ga hakobu rekuiemu
carried by the autumn breeze.
君はもう戻らないけど
kimi wa mō modoranai kedo
You'll never come back
優しく出来なくてごめんねと
yasashiku dekinakute gomen ne to
but just said, "Sorry I can't make it easier for you."
ただ後悔だけ抱いて
tada kōkai dake idaite
Merely embracing the regret
僕は歩いている
boku wa aruite iru
I walk on.
寂しく揺れるブランコ
sabishiku yureru buranko
I gently lowered myself
そっと腰を下ろして
sotto koshi o oroshite
onto the lonely, swaying swing.
空に浮かぶ綿雲は
sora ni ukabu watagumo wa
The fluffy clouds floating in the sky
君によく似てた
kimi ni yoku nite'ta
looked a lot like you.
とめどなく零れる
tomedonaku koboreru
Droplets of memories
追憶の一滴
tsuioku no hitoshizuku
fall unabated.
誰にも気付かれない様に
dare ni mo kizukarenai yō ni
Unnoticed by anyone,
僕は一人見送った
boku wa hitori miokutta
I saw you off alone.
夕焼けに染まる坂道に
yūyake ni somaru sakamichi ni
On the hilly road bathed in the evening glow
伸びる一人分の影法師
nobiru hitoribun no kagebōshi
one person's sillhouette lengthens.
木々から舞い散る紅葉は
kigi kara maichiru momiji wa
Autumn leaves scattering down from the trees
輪廻へと誘う前奏曲
rinne e to izanau pureryūdo
are a prelude that invokes the cycle of rebirth.
当たり前に過ぎる季節は
atarimae ni sugiru kisetsu wa
Seasons that pass as they do
君の事を忘れていくけど
kimi no koto o wasurete iku kedo
will forget about you,
まだこの両手に残る
mada kono ryōte ni nokoru
but my hands still retain
微かな温もり
kasuka na nukumori
a faint warmth.
目を閉じれば甦る
me o tojireba yomigaeru
When I close my eyes, your singing
君の歌声
kimi no utagoe
comes alive in my mind
空へ向け口ずさむ
sora e muke kuchizusamu
humming to the sky
優しい秋風の中で
yasashii akikaze no naka de
in the gentle autumn breeze
街灯が照らす畦道に
gaitō ga terasu azemichi ni
On country footpaths lit by streetlights,
凛と咲き誇る彼岸花
rin to sakihokoru higanbana
there's a dignified bloom of red spider lilies.
草むらに奏でる虫の音は
kusamura ni kanaderu mushi no ne wa
Insects in the bushes perform a requiem
秋風が運ぶ鎮魂歌
akikaze ga hakobu rekuiemu
carried by the autumn breeze.
短い間だったけど
mijikai aida datta kedo
It was only for a short time
君と出会えて良かったよ
kimi to deaete yokatta yo
but I'm glad I met you.
この思い出を胸にこれからも
kono omoide o mune ni kore kara mo
With these memories in my heart
ちゃんと笑ってみせるよ
chanto waratte miseru yo
I'll keep on showing a proper smile.
ほら、写真立てに残る
hora, shashintate ni nokoru
I feel a sure warmth
確かな温もり
tashika na nukumori
lingering in the photo frame.
♫
♫
♫
Last modified 13 September 2025/最終更新日2025年09月13日 ♥ Home/ホームページ ♥ License/ライセンス ♥ Contact/コンタクト ♥ Translation/翻訳について ♥ Rōmaji/ローマ字について