Len's Lyrics

アンダンテ ♥ Andante ♥ Andante

歩く
歩く by こしも (Koshimo)

lyrics/作詞: Kasamura Tota傘村トータ

music/作曲: Kasamura Tota傘村トータ

art/絵: Koshimoこしも

vocals/歌: Hatsune Miku & Yuzuki Yukari初音ミク結月ゆかり

backing/コーラス: GUMI

release date/リリース日付: 2019-4-16

Hatsune Miku & Yuzuki Yukari初音ミク結月ゆかり

play YouTube songgo to YouTube日 play Niconico songgo to Niconico日

Andante is a musical term of Italian origin used to mean, "play at a walking pace", i.e., slowly but not too slow.

アンダンテは音楽用語で、歩く速さで奏でるという指示を表す。


⏭❌

⏭❌
show/hide Japaneseshow/hide Rōmajishow/hide English 3 column mode1 column modeexport lyrics

一歩一歩 歩いていたら

ippo ippo aruite itara

If I walk one step at a time

知らないどこかへ行けるのかな

shiranai dokoka e ikeru no ka na

could I get to somewhere I've never been before?

一歩一歩 歩いていたら

ippo ippo aruite itara

If I walk one step at a time

遠くの景色も見られるかな

tōku no keshiki mo mirareru ka na

could I get to see something far away?


この場所から離れても

kono basho kara hanarete mo

Even if I leave this place

着ける所なんてたかが知れてる

tsukeru tokoro nante taka ga shirete'ru

the places I can reach won't amount to much.

走ったら転ぶ もう立てないと思う

hashittara korobu mō tatenai to omou

If I run I'll fall and I don't think I could get back up.

だから私の人生は「歩く速さ」で

dakara watashi no jinsei wa "aruku hayasa" de

NoteTherefore, my life goes at "walking speed".

closeAndante means "at walking speed".


アンダンテ

andante

Andante

一歩 一歩 もう一歩

ippo ippo mō ippo

A step, a step, another step,

足が上がるからまだ歩ける

ashi ga agaru kara mada arukeru

my legs can rise so I can still walk.

明日って 一歩 きっと もう一歩

ashita tte ippo kitto mō ippo

As for tomorrow, if I carry my legs

足を運べばそこにあるんでしょう

ashi o hakobeba soko ni aru n deshō

one step, one more step, it'll surely be there.

見慣れない景色を吸い込んで

minarenai keshiki o suikonde

Tomorrow, will I get to take in a scene

明日は笑えるかな

ashita wa waraeru ka na

I'm not used to seeing and smile?


一歩一歩 歩いてるのに

ippo ippo aruite'ru no ni

Although I'm walking one step at at time

知らないどこかへ行けないのはなんで

shiranai dokoka e ikenai no wa nande

why is it that I can't get to anywhere I've never been before?

一歩一歩 歩いてるのに

ippo ippo aruite'ru no ni

Although I'm walking one step at at time

遠くにはまだまだ届かない

tōku ni wa madamada todokanai

a far-off place is still out of reach.


この場所から離れるには

kono basho kara hanareru ni wa

To leave this place,

もっと速く歩かなきゃいけないの?

motto hayaku arukanakya ikenai no?

do I have to walk faster?

走ったら転ぶのに もう立てなくなるのに

hashittara korobu no ni mō tatenaku naru no ni

Though I fall if I run, though I wouldn't be able to get up anymore,

これ以上 速くはどうやっても生きれない

kore ijō hayaku wa dō yatte mo ikirenai

I have no way to live faster than I am now.


アンダンテ

andante

Andante

一歩 一歩 もう一歩

ippo ippo mō ippo

A step, a step, another step,

速くないけど それなら進める

hayaku nai kedo sorenara susumeru

I'm not fast but if I do that I can move forward.

明日って 一歩 きっと もう一歩

ashita tte ippo kitto mō ippo

As for tomorrow, I carry my legs one step,

足を運ぶから辿りつけるんでしょう

ashi o hakobu kara tadoritsukeru n deshō

one more step, so surely I can make my way there.

知らない場所で見る空はどんなに

shiranai basho de miru sora wa donna ni

How, how pretty will the sky be

どんなにか綺麗でしょう

donna ni ka kirei deshō

in a place I've never been before.



ねえ待って

nē matte

Hey, wait.

一歩 一歩 もう一歩

ippo ippo mō ippo

A step, a step, another step,

私がゆっくりしか進めないからって

watashi ga yukkuri shika susumenai kara tte

Notejust because I can only move forward at my own pace,

closeThe Japanese word yukkuri has a similar meaning to the musical term andante.

みんなして私を置いていかないで

minna shite watashi o oite ikanaide

don't everyone leave me behind.

ひとりぼっちは少し怖いな

hitoribotchi wa sukoshi kowai na

I'm a bit scared to be all alone.


アンダンテ

andante

Andante

一歩 一歩 もう一歩

ippo ippo mō ippo

a step, a step, another step,

しょうがないから また進んでみよう

shōganai kara mata susunde miyō

there's nothing else I can do, so again I'll try moving forward.

明日って 一歩 きっと もう一歩

ashita tte ippo kitto mō ippo

As for tomorrow, I'll continue walking one step,

歩き続けるから訪れるんでしょう

arukitsuzukeru kara otozureru n deshō

one more step, so it'll surely come my way.

少しずつ 私の「歩く速さ」で

sukoshi zutsu watashi no "aruku hayasa" de

Bit by bit, at my "walking pace"

明日も生きていくの

ashita mo ikite iku no

I'll go on living my life again tomorrow.


Last modified 30 April 2024/最終更新日2024年04月30日 ♥ Home/ホームページLicense/ライセンスContact/コンタクトTranslation/翻訳についてRōmaji/ローマ字について