VocaDB (English)
Vocaloid Lyrics Wiki (English)
今は昔 あたしの話
ima wa mukashi atashi no hanashi
Once upon a time, my story goes,
この見目を讃える日もあったらしい
kono mime o tataeru hi mo atta rashii
it seems there was a time when they praised my looks.
薄命なのは美人であって
hakumei na no wa bijin de atte
My misfortune was to be beautiful
あたしはただの人になった
atashi wa tada no hito ni natta
and become an ordinary person.
日向臭い あの日の話
hinatakusai ano hi no hanashi
On that day, according to the story, I was unrefined
無知にすら気付かないでいたあたし
muchi ni sura kizukanaide ita atashi
and ignorant of I own ignorance.
伸べられる手は須らく
noberareru te wa subekaraku
I was certain that everyone
正義であると信じきってた
seigi de aru to shinjikitte'ta
lending me a hand was acting virtuously.
盛りも美も
sakari mo bi mo
One's prime, beauty,
衰えゆく世の常
otoroe yuku yonotsune
they invariably decline.
取り柄が仇となること
torie ga ada to naru koto
Do they say that you don't know
存ぜぬと言うのか
zonzenu to iu no ka
how your good points become your enemies?
さぁ、ご覧 このザマはどう?
sā, goran kono zama wa dō?
Hey look, what do you think about this mess?
今 あたしに残ったのは
ima atashi ni nokotta no wa
What's left for me now
在りし日の記憶だけ
arishihi no kioku dake
are only memories of the past.
がらんどうの値で売り捌いた
garandō no ne de urisabaita
Sold for a paltry price,
蒙昧の犠牲
mōmai no gisei
a victim of ignorance,
少女は今も誰かの胸に眠る
shōjo wa ima mo dareka no mune ni nemuru
the girl still sleeps at someone's breast.
♫
♫
♫
今は昔 あたしの話
ima wa mukashi atashi no hanashi
Once upon a time, my story goes—
まだ比喩の続きだと解ってほしい
mada hiyu no tsuzuki da to wakatte hoshii
I want you to understand that this is the rest of the allegory.
あなたに向けた言葉たちは
anata ni muketa kotoba-tachi wa
The words aimed at you
成仏もままならぬまま
jōbutsu mo mamanaranu mama
are for while you haven't attained enlightenment.
奪われてしまわぬように
ubawarete shimawanu yō ni
So you don't get robbed
身体に棘を巻き付け
karada ni ibara o makitsuke
I wrapped thorns around your body.
同時にこの身も傷付くこと
dōji ni kono mi mo kizutsuku koto
At the same time, it also hurts me.
相討ちと心得た
aiuchi to kokoroeta
I accepted it was a tie.
どれだけ狂ったリズムでも
dore dake kurutta rizumu de mo
However distorted the rhythm,
時は変わらずに刻まれ
toki wa kawarazu ni kizamare
they say time beats unchanged
未来など今と変わらぬと
mirai nado ima to kawaranu to
and the future is no different to the present.
望みを絶やすだけだ
nozomi o tayasu dake da
All it did was put an end to my hopes.
♫
♫
♫
今は昔 あなたの話
ima wa mukashi atashi no hanashi
Once upon a time, my story goes,
露見を恐れ鍵をかけたらしい
roken o osore kagi o kaketa rashii
it seems I locked the lock for fear of being discovered.
その言葉は遠吠えばかり
sono kotoba wa tōboe bakari
Their words are nothing but backbiting,
あたしには届きもしないが
atashi ni wa todoki mo shinai ga
though I'll never get to hear them.
今は昔 あたしの話
ima wa mukashi atashi no hanashi
Once upon a time, my story goes,
この見目も衰えし春の終わり
kono mime mo otoroe shi haru no owari
springtime is over and my looks decline
あなたの盛りがいつしか失せる日を
anata no sakari ga itsu shika useru hi o
with anticipation for the day
心待に
kokoromachi ni
your prime fades before you know it.
さぁ、ご覧 このザマはどう?
sā, goran kono zama wa dō?
Hey look, what do you think about this mess?
今 あたしに残ったのは
ima atashi ni nokotta no wa
What's left for me now
在りし日の記憶だけ
arishihi no kioku dake
are only memories of the past.
がらんどうの値で売り捌いた
garandō no ne de urisabaita
Sold for a paltry price,
蒙昧の犠牲
mōmai no gisei
a victim of ignorance,
少女は今も誰かの胸に眠る
shōjo wa ima mo dareka no mune ni nemuru
the girl still sleeps at someone's breast.
Last modified 18 September 2024/最終更新日2024年09月18日 ♥ Home/ホームページ ♥ License/ライセンス ♥ Contact/コンタクト ♥ Translation/翻訳について ♥ Rōmaji/ローマ字について