Len's Lyrics

英雄の鎧は常に紅く ♥ Eiyū no Yoroi wa Tsuneni Akaku ♥ A Hero's Armour is Always Red

story/物語: mothy

lyrics/作詞: mothy

music/作曲: mothy

art/絵: Ichika壱加

vocals/歌: MEIKO

release date/リリース日付: 2016-8-7

MEIKO

play YouTube songgo to YouTube日 play Niconico songgo to Niconico日

Translation adapted in part from an earlier translation by pricechecktranslations.


⏭❌

⏭❌
show/hide Japaneseshow/hide Rōmajishow/hide English 3 column mode1 column modeexport lyrics

戦が終わり荒れ果てた町を

ikusa ga owari arehateta machi o

A lone knight walks through a devastated town

一人の騎士が歩く

hitori no kishi ga aruku

at the end of the battle.

彼は誰より戦果を挙げた

kare wa dare yori senka o ageta

He had earned more military gains than anyone.

誰より人を殺した

dare yori hito o koroshita

He had killed more people than anyone.


敵国の民はその姿恐れ

tekikoku no tami wa sono sugata osore

The people of the enemy nation fear the sight of him

必死に命乞いをする

hisshi ni inochigoi o suru

and desperately beg for their lives.

しかしその願いを彼が

shikashi sono negai o kare ga

But he would never ever

聞き入れることは決してない

kikiireru koto wa kesshite nai

answer their prayer.


女の亡骸が抱えた

onna no nakigara ga kakaeta

An innocently smiling baby

無邪気に微笑む赤子

mujaki ni hohoemu akago

held onto a woman's corpse.

彼は冷たいのまま

kare wa tsumetai me no mama

With cold in his eyes

剣を振り上げた

tsurugi o furiageta

he raised his sword.


誰も生かしておく

dare mo ikashite oku

I can't leave

わけにはいかないんでね

wake ni wa ikanai n de ne

any survivors, you know.

・・・悪いな

… warui na

… sorry about that.


英雄の鎧は常に紅く

eiyū no yoroi wa tsuneni akaku

A hero's armour is always red.

それはきっと浴びた返り血の色

sore wa kitto abita kaerichi no iro

That is surely the colour of the blood spurted from his victims.

誰かのための行いだとしても

dareka no tame no okonai da to shite mo

Even if they are deeds for someone's sake,

それを「正義」と呼べるのか

sore o “seigi” to yoberu no ka

can you call that “justice”?


それから五年の月日が流れ

sorekara gonen no tsukihi ga nagare

Five years passed since then

戦は今日も続く

ikusa wa kyō mo tsuzuku

and the war still rages.

騎士を仮住まいで待つのは

kishi o karizumai de matsu no wa

Waiting for the knight at his temporary dwelling

一人の可憐な少女

hitori no karen na shōjo

is one sweet girl.


あの時彼女の服に縫われた

ano toki kanojo no fuku ni nuwareta

Back then he noticed the imperial family crest

皇家の紋に気づいた

kōke no mon ni kizuita

stitched on her clothes.

手元に置いておけばいつか

temoto ni oite okeba itsuka

If he had her on hand, one day

人質くらいにはなるだろう

hitojichi kurai ni wa naru darō

she might make a good hostage.


「お帰り父さん」と微笑む

“okaeri tōsan” to hohoemu

“Welcome home, Dad,”

無邪気で愚かな娘

mujaki de oroka na musume

says the foolish, innocent girl with a smile,

お前の親を殺したのは

omae no oya o koroshita no wa

even though I was the very one

この俺だというのに

kono ore da to iu no ni

who killed your parents.


親子の真似事か・・・

oyako no manegoto ka …

Acting like a father and child …?

・・・下らん

… kudaran

How ridiculous!


英雄の鎧は常に紅く

eiyū no yoroi wa tsuneni akaku

A hero's armour is always red.

それはきっと彼の野心と同じ色

sore wa kitto kare no yashin to onaji iro

That is surely the same colour as his ambition.

誰かのための行いだとしても

dareka no tame no okonai da to shite mo

Even if they are deeds for someone's sake,

それを「正義」と呼べるのか

sore o “seigi” to yoberu no ka

can you call that “justice”?


戦場には

senjō ni wa

On the battlefield

様々なものがはびこっている

samazama na mono ga habikotte iru

so many things run rampant:

勝利 敗北 憎しみ 時の運

shōri haiboku nikushimi toki no un

victory, defeat, hatred, luck of the moment,

そして裏切り

soshite uragiri

and betrayal.


気が付けば騎士は

ki ga tsukeba kishi wa

Before he knew it, the knight

大勢の敵に囲まれていた

ōzei no teki ni kakomarete ita

was surrounded by a vast array of enemies.

彼らがただの兵士でないことは

karera ga tada no heishi de nai koto wa

It was obvious that

明らかだった

akiraka datta

they were no ordinary soldiers.


「おとなしく娘を差し出せ」と

“otonashiku musume o sashidase” to

“Quietly hand over the girl,”

迫る黒装束の老婆

semaru kuroshōzoku no rōba

urged an old woman clad in black.

従えばおそらく

shitagaeba osoraku

If he complied, almost certainly,

娘の命はないだろう

musume no inochi wa nai darō

the girl's life would be forfeit.

しかしそれは騎士にとって

shikashi sore wa kishi ni totte

One would think, however, that that's

望むところだったはず

nozomu tokoro datta hazu

what the knight had desired all along.

そのためにこの子を今まで

sono tame ni kono ko o ima made

For that was for that reason

飼っていたのだから

katte ita no da kara

he'd been raising her until now.


そうさ・・・何も迷う事なんかない

sō sa … nani mo mayou koto nanka nai

That's right … I don't have any doubts

なのに・・・どうして・・・

na no ni … dōshite …

But then … why …

俺は・・・!

ore wa …!

do I …!?


剣を持ち

ken o mochi

There was one standing in front

騎士を守るように

kishi o mamoru yō ni

holding a sword

前に立った者がいた

mae ni tatta mono ga ita

as if to protect the knight.

震えてる小さな背中

furuete'ru chiisana senaka

Seeing her small frame from behind, trembling,

それは幼いあの子だった

sore wa osanai ano ko datta

it was the young child.


憐れな娘よ

aware na musume yo

Pitiful girl,

お前が父と慕う者は

omae ga chichi to shitau mono wa

even though

今まさにお前を

ima masani omae o

the one you adore as a father

売ろうとしていたと

urō to shite ita to

was actually about

いうのに

iu no ni

to try to trade you off …


騎士は娘の頭を

kishi wa musume no atama o

The knight kindly

優しく撫でた後

yasashiku nadeta ato

patted the girl's head, and then …


殺し屋に向かって剣を抜いた・・・・・・

koroshiya ni mukatte ken o nuita …

he faced the assassins and drew his sword …


父親なんて柄じゃない

chichioya nante gara ja nai

I'm not cut out to be a father.

誇れるような生き方もしていない

hokoreru yō na ikikata mo shite inai

Nor do I lead a life I that can be proud of.

それでもいいと言ってくれるなら

soredemo ii to itte kureru nara

Yet still, if you tell me it's all right,

俺はお前を守る鎧になってやる

ore wa omae o mamoru yoroi ni natte yaru

I shall be for you the armour that protects you.

さあ 行こうか

sā ikō ka

Well then, shall we do it?


英雄の鎧は常に紅く

eiyū no yoroi wa tsuneni akaku

A hero's armour is always red.

それはきっと浴びた夕焼けの色

sore wa kitto abita yūyake no iro

That is surely his colour bathed in sunset.

血塗られた時代の中 手をつないで

chinurareta jidai no naka te o tsunaide

Hand-in-hand in the midst of a blood-stained era

歩いていく騎士と娘

aruite iku kishi to musume

walk a knight and a girl.


戦場には正義も悪もない

senjō ni wa seigi mo aku mo nai

On the battlefield there is neither justice nor evil.

贖罪の日はいつかやって来るだろう

shokuzai no hi wa itsuka yatte kuru darō

The Day of Atonement will one day come.

やがて来るその時まで彼は

yagate kuru sono toki made kare wa

Until that time finally arrives, he

「父」でいようと決意した

“chichi” de iyō to ketsui shita

decided to be a “father”.


CAST

CAST

CAST


三英雄・き獅子騎士

San Eiyū Akaki Shishi Kishi

One of the Three Heroes/The Red Lion Knight

レオンハルト=アヴァドニア

Reonharuto=Avadonia

Leonhart Avadonia


の娘

Aka no Musume

Daughter of Red

ジェルメインヌ=アヴァドニア

Jerumeinu=Avadonia

Germaine Avadonia

(ジータ=C=ベルゼニア)

(Jīta=Shī=Beruzenia)

(Zita C. Beelzenia)


猫の魔道師

Aka-neko no Madōshi

The Red-cat Sorceress

アビスI.R.

Abisu I.R.

Abyss I.R.

&

&

&

特務工作部隊

Tokumu Kōsaku Butai

The Special Maneuvers Task Force

Last modified 11 July 2024/最終更新日2024年07月11日 ♥ Home/ホームページLicense/ライセンスContact/コンタクトTranslation/翻訳についてRōmaji/ローマ字について