Len's Lyrics

Gothic and Loneliness

lyrics/作詞: Narushima Takashiなるしまたかし

music/作曲: Narushima Takashiなるしまたかし

video/動画: Sakuraba Rin/Yusura Rin桜羽りん/ゆすらりん

vocals/歌: Kagamine Rin鏡音リン

release date/リリース日付: 2011-5-23

Kagamine Rin鏡音リン

play YouTube songgo to YouTubeEN play Niconico songgo to Niconico日

One day, when a boy was walking through a forest, he arrived at a certain mansion. There he found a girl with a gothic appearance. Their destiny was somehow ...

This translation was in part based on an earlier translation by BerrySubs

ある日少年が森を歩いていると、とある洋館に辿り着いた。そこにはゴシックな風貌の少女が一人。彼らの運命はいかに・・・


⏭❌

⏭❌
show/hide Japaneseshow/hide Rōmajishow/hide English 3 column mode1 column modeexport lyrics

闇夜の月 暗い森に

yamiyo no tsuki kurai mori ni

By the moon on a dark night, in a dim forest,

散りばめられた 星をたどり

chiribamerareta hoshi o tadori

I follow the sprinkled stars

扉の向こうで微笑する

tobira no mukō de bishō suru

to where she smiles on the other side of the gate.

「お上がりなさい ようこそ我が館へ」

"Oagarinasai Yōkoso waga yakata e"

"Please come in. Welcome to my mansion."


ランプのとう 揺れる光

ranpu no tō yureru hikari

The light from the lamp swayed;

出迎えた猫 右足無し

demukaeta neko migiashi nashi

A cat missing a right leg greeted me.

うごめく気配はとめどなく

ugomeku kihai wa tomedonaku

It didn't stop giving the impression of squirming

少年の帰路を 遠ざけた

shōnen no kiro o tōzaketa

and distanced the boy from his way back out.


白馬の王子様

hakuba no ōjisama

O prince on a white horse,

さあ私の手を取って

sā watashi no te o totte

come, take my hand

指に 誓いのキスをして

yubi ni chikai no kisu o shite

and kiss my fingers to swear an oath.


焦げついた魂は

kogetsuita tamashii wa

Irrecoverable souls

病的に狂わしく

byōteki ni kuruwashiku

will abnormally, insanely

何度でもあなたを求める

nando demo anata o motomeru

seek you many times.

紅茶に混ぜた媚薬びやくから

kōcha ni mazeta biyaku kara

I won't hand over destiny's alternatives

分岐する運命の

bunki suru unmei no

that branch off from the aphrodisiac

選択肢は渡さないわ

sentakushi wa watasanai wa

mixed into black tea.


もしあなた

moshi anata

In the case that

逃げるなら 

nigeru nara

you escape,

分かるでしょ?

wakaru desho?

do you understand?

あのペット 可愛そう

ano petto kawaisō

That poor pet cat

迷路に迷い込んで

meiro ni mayoikonde

will lose its way in the maze,

引き千切られた 華のように

hikichigirareta hana no yō ni

and like a plucked-off flower,

美しく孤独に 

utsukushiku kodoku ni

beautiful and lonely,

ひらりひらり

hirari hirari

will softly, softly

舞い我のもと

mai ware no moto e

flutter to me.


ムゲンの夜 時を刻む

mugen no yoru toki o kizamu

NoteOn an endless night of fantasy, the hands of the clock

closeMugen has been written ambiguously so that it could mean either "endless" and "fantasy". It is likely that both meanings are intended.

時計の針は 息を途絶え

tokei no hari wa iki o todae

that tick the time away halt their breathing;

湧き上がるは 独占欲

wakiagaru wa dokusen'yoku

what rises up is a desire to monopolize.

さあこの服を 身にまとって

sā kono fuku o mi ni matotte

Come, put these clothes on.


閉鎖的舞踏会

heisateki butōkai

An exclusive ball.

さあ 暗がり もっと近く

sā kuragari motto chikaku

Come, darkness is closing in.

二人 向かうの 黄泉よみの国

futari mukau no yominokuni

We two, it is Hades we face.


踊りましょう 指を絡め

odorimashō yubi o karame

Let us dance, our fingers entwined.

狂いましょう 愛のままに

kuruimashō ai no mama ni

Let us lose our minds while in the midst of love

止まらない欲望の 華ビラ

tomaranai yokubō no hanabira

as petals of unceasing desire.

祭壇の上のいぬのように

saidan no ue no inu no you ni

Look carefully at your appearance,

もがきあえぐ\r(様|さま)を

mogaki aegu sama o

writhing and struggling

とくと御覧 

tokuto goran

like a dog upon an altar.

華よ

hana yo sake

Let the flower bloom.


吐きだした その言葉

hakidashita sono kotoba

Why do you reject

ナニゆえに 拒絶するの

nani yue ni kyozetsu suru no

the words I uttered?

壊れそう やめて 背かないで

kowaresō yamete somukanaide

I might break. Stop it. Don't go against me.

荒野に咲いた 華のように

kōya ni saita hana no yō ni

Like a flower that bloomed in a wilderness

美しく 強く 生きる

utsukushiku tsuyoku ikiru

I will live beautiful and strong.

あなたの生気を奪うわ

anata no seiki o ubau wa

I will rob you of your life energy.


孤独の海に流されて

kodoku no umi ni nagasarete

Washed away by a sea of solitude,

百年が過ぎて

hyakunen ga sugite

a century passes by;

もう生きてる 死んでるなんて

mō ikite'ru shinde'ru nante

whether alive or dead now,

遥か 沖の向こう

haruka oki no mukō

I'm far beyond the open sea.


願わくば このおりから

negawakuba kono ori kara

I pray from this cell,

ねえ 助けて ずっとひとり

nē tasukete zutto hitori

help me, I say, forever alone.

森で 朽ちてく 運命?

mori de kuchite'ku unmei?

Is it my fate to rot in the forest?


「目をましなよ」

"me o samashina yo"

"Wake up!"


間違い探しはもう したくない

machigaisagashi wa mō shitaku nai

I don't want to play spot-the-difference anymore.

あなたでもう 何人目?

anata de mō nanninme?

With you now, how many people has it been?

幻の生身なまみの人間

maboroshi no namami no ningen

A human being of living flesh which might or might not be real.

老いない身体からだに とりいた

oinai karada ni toritsuita

I possessed bodies that do not age.

螺旋らせん状の幻想に

rasenjō no gensō ni

I was deceived so many times

幾度となくされた

ikudo to naku damasareta

by spiral illusions.


触れられない

furerarenai

An unaging entity

不老の実体

furō no jittai

that can't be touched,

触れられない

furerarenai

an immortal entity

不死の実体

fushi no jittai

that can't be touched.

侵すこと 許されぬ事実

okasu koto yurusarenu jijitsu

Know that violations will not be forgiven.

受け継いできた 呪いの種

uketsuide kita noroi no tane

Inheriting the seed of a curse,

気付かずに 華咲かせた

kizukazu ni hana sakaseta

unawares I let the flower bloom.

罪と罰は自らに

tsumi to batsu wa mizukara ni

The crime and punishment on myself—


終わらない 呪いの展開

owaranai noroi no tenkai

The development of the unending curse,

地縛じばくする 主の喝采かっさい

jibaku suru nushi no kassai

the self-destroying ovation of the master,

暗黒なイデア劇場

ankoku na idea gekijō

a theatre of dark ideas.

主役の席を改めよう

shuyaku no seki o aratameyō

Let us alter the post of lead actor.

お前はそう、猫になれ

omae wa sō, neko ni nare

That's right, you become a cat.

右手はいただこう

migite wa itadakō

I will take your right arm for myself.


人里に降り立った

hitozato ni oritatta

A new legend has come down

新たなる 言い伝え

arata naru iitsutae

to where people dwell.

「森の奥、そこには妖精が」

"Mori no oku, soko ni wa yōsei ga"

"Deep in the forest there lives a sprite."

冒険心をかきたて

bōkenshin o kakitate

Arousing a sense of adventure,

だまし討つオーディションが

damashiutsu ōdishon ga

the audition with a surprise attack

今まさに始まろうとする

ima masani hajimarō to suru

now seeks to begin in earnest.


その昔、少女○○○は

sono mukashi, shōjo ○○○ wa

It is said that at that time, long ago, girl XXX

不老不死を求め森を彷徨さまよっていたという。

furōfushi o motome mori o samayotte ita to iu.

wandered in the forest seeking eternal youth and immortality.

不老不死を手にした代償は大きく、

furōfushi o te ni shita daishō wa ookiku

The payment in return for obtaining eternal youth and immortality was huge

彼女は孤独の世界に放たれた。

kanojo wa kodoku no sekai ni hanatareta.

and she was released into a world of loneliness.

誰かに会いたい。

dareka ni aitai.

She wants to meet someone.

話したい。

hanashitai.

She wants to talk.

愛されたい。

aisaretai.

She wants to be loved.

欲望は幻となって現れ

yokubō wa maboroshi to natte araware

Desire becomes appears as an illusion

彼女は日々翻弄ほんろうされる。

kanojo wa hibi honrō sareru.

and she spent her days being toyed with.

あるとき、「館」は彼女を切り捨て

aru toki, "yakata" wa kanojo o kirisute

At a certain time, the "mansion" discarded her

新たな主役を求めた。

arata na shuyaku o motometa.

and sought after a new lead actor.

次の主役は少年か

tsugi no shuyaku wa shōnen ka

Will the next lead actor be a boy?

はたまた彼女のような少女か

hatamata kanojo no yō na shōjo ka

Or will it be a girl like her?

老婆か老爺か

rōba ka rōya ka

Or an elderly woman? Or an elderly man?

それとも

soretomo

Or …

あなたか

anata ka

will it be you?

Last modified 11 September 2022/最終更新日2022年09月11日 ♥ Home/ホームページLicense/ライセンスContact/コンタクトTranslation/翻訳についてRōmaji/ローマ字について