Len's Lyrics

The sea of the clouds

lyrics/作詞: tomon

music/作曲: Itsuki En伊月えん

art/絵: 7:24

video/動画: 7:24

vocals/歌: Kagamine Rin & Kagamine Len鏡音リン鏡音レン

release date/リリース日付: 2023-12-27

Kagamine Rin & Kagamine Len鏡音リン鏡音レン

play YouTube songgo to YouTube日 play Niconico songgo to Niconico日 play piapro songgo to piapro

tomon

play YouTube songgo to YouTube日 play Niconico songgo to Niconico日


⏭❌

⏭❌

⏭❌

⏭❌

⏭❌
show/hide Japaneseshow/hide Rōmajishow/hide English 3 column mode1 column modeexport lyrics

雲の海を渡っていけたら

kumo no umi o watatte iketara

If I could cross the sea of ​​the clouds

垣間に見える青に微笑む

kaima ni mieru ao ni hohoemu

I would smile at the glimpses of blue.

玻璃ガラスの雫 まとった森羅しんら

garasu no shizuku matotta shinra

A mystical forest clothed in glassy droplets

あなたにうたう この世界を

anata ni utau kono sekai o

sings of this world to you.



朝の光に声をかけよう

asa no hikari ni koe o kakeyō

I'll call out in the morning light,

小鳥は羽ばたき

kotori wa habataki

the little bird flapping its wings

伸ばした指に

nobashita yubi ni

towards my outstretched finger.


息を身体からだに深く取り込む

iki o karada ni fukaku torikomu

I take a deep breath into my lungs.

言の葉 廻り 織りなせば

kotonoha meguri orinaseba

If I weave words around skilfully,

樹々もさざめく

kigi mo sazameku

the trees will also rustle.


現世に落つ涙を拭う

utsushiyo ni otsu namida o nuguu

I wipe the tears that fall in this present world,

振りかざされた爪痕

furikazasareta tsumeato

the scars of wielded power.

見失ったジーア

miushinatta jīa

NoteThey have lost sight of Dia

closeDia is the Irish Gaelic word for "God".

その悲しみ 藍へと還る

sono kanashimi ai e to kaeru

NoteYour sadness will blossom into a new world.

closeLiterally, "will return to indigo". The indigo plant symbolizes regrowth and sounds like 愛 ai "love" which brings healing.


雲の海を渡っていけたら

kumo no umi o watatte iketara

If I could cross the sea of ​​the clouds

どんなにきっと素晴らしいでしょう

donna ni kitto subarashii deshō

how wonderful it would surely be.

琥珀の雫 彩った貴石

kohaku no shizuku irodotta kiseki

Droplets of amber, coloured precious stones,

全てあなたに見せたいもの

subete anata ni misetai mono

I want to show them all to you.


夜の光に 声をかけよう

yoru no hikari ni koe o kakeyō

I'll call out in the light of the night,

ふくろう 羽ばたき

fukurō habataki

the owl flapping its wings

伸ばした腕に

nobashita ude ni

towards my outstretched arm.


息を身体にそっと取り込む

iki o karada ni sotto torikomu

I take a soft breath into my lungs.

言の葉うつし奏でれば

kotonoha utsushi kanadereba

When I replay the words,

樹々も誘う

kigi mo izanau

the will trees also beckon.


jopa kuinka tyhmä olen

jopa kuinka tyhmä olen

However foolish I am,

haluan suojella

haluan suojella

I want to safeguard it

keiju laulaa

keiju laulaa

A fairy sings

rukoilua

rukoilua

a prayer

myös tänä yönä

myös tänä yönä

Noteagain this night

closeEnglish translation is based on Japanese translation of Finnish lyrics: どんなに愚かでも 守りたい 妖精は歌う 祈りを この夜も


tuuli, tuuli,

tuuli, tuuli,

NoteSylph, Sylph,

closeA sylph is an elemental spirit of air.

kuuntele tarkkaan

kuuntele tarkkaan

listen carefully

vettä, vettä

vettä, vettä

NoteUndine, Undine,

closeAn Undine is an elemental spirit of water.

mene virran mukana

mene virran mukana

ride the flow

kuu, kuu,

kuu, kuu,

NoteSelene, Selene,

closeSelene is the ancient Greek personification of the moon.

kiillä

kiillä

shine

myös tänä yönä

myös tänä yönä

Noteagain this night

closeEnglish translation is based on Japanese translation of Finnish lyrics: 風よ風よ 耳をすまして 水よ水よ 流れに乗り 月よ月よ 輝いて この夜も


雲の海を渡っていけたら

kumo no umi o watatte iketara

If I could cross the sea of ​​the clouds,

どんなに遠くかなわなくても

donna ni tōku kanawanakute mo

however far, though unattainable,

揺蕩うシオン 実る青い実

tayutau shion minoru aoi mi

swaying asters, newly borne fruit,

全てあなたに見せたいもの

subete anata ni misetai mono

I want to show them all to you.


雲の海を渡っていけたら

kumo no umi o watatte iketara

If I could cross the sea of ​​the clouds

垣間に見える青に微笑む

kaima ni mieru ao ni hohoemu

I would smile at the glimpses of blue.

玻璃ガラスの雫 まとった森羅しんら

garasu no shizuku matotta shinra

The mystical forest clothed in glassy droplets

あなたへうたう この世界を

anata e utau kono sekai o

sings of this world unto you.

Last modified 04 April 2024/最終更新日2024年04月04日 ♥ Home/ホームページLicense/ライセンスContact/コンタクトTranslation/翻訳についてRōmaji/ローマ字について