Len's Lyrics

月の裏側にうさぎがいた! ♥ Tsuki no Uragawa ni Usagi ga Ita! ♥ There are the rabbits on the dark side of the moon!

lyrics/作詞: Guchiryぐちり

music/作曲: Guchiryぐちり

vocals/歌: Kagamine Rin & Kagamine Len鏡音リン鏡音レン

release date/リリース日付: 2022-12-26

Kagamine Rin & Kagamine Len鏡音リン鏡音レン

play YouTube songgo to YouTube


⏭❌
show/hide Japaneseshow/hide Rōmajishow/hide English 3 column mode1 column modeexport lyrics

『2XXX年…地球は度重なる争いにより、更地と化していた。』

"nisen-ekkusu-nen … chikyū wa tabikasanaru arasoi ni yori, sarachi to kashite ita."

"The year 2XXX … The earth has been laid waste by repeated conflicts."

『それから幾年。地上を諦めた人類は、やがて安住の地を求めて宇宙へと進出する。』

"sore kara ikutose. chijō o akirameta jinrui wa, yagate anjū no chi o motomete uchū e to shinshutsu suru."

"Many years later. Having abandoned the surface of the earth, in due course the human race seeks a safe haven and heads into space."

『その第一歩として足を踏み入れたのは、"月"…。』

"sono daiippo to shite ashi o fumiireta no wa, 'tsuki'…."

"As the first step, where they set foot is 'the moon' …."

『あらゆる困難が待ち受けるであろう"宇宙開発計画"に、今…1人の青年が名乗りをあげる。』

"arayuru konnan ga machiukeru de arō 'uchū kaihatsu keikaku' ni, ima … hitori no seinen ga nanori o ageru."

"In the 'Space Development Program' where all sorts of difficulties must lie in store, right now … one youth gives his name."

『人々の期待を一身に背負った彼に待ち受けるものとは果たして…希望か、絶望か。』

"hitobito no kitai o isshin ni seotta kare ni machiukeru mono to wa hatashite… kibō ka, zetsubō ka."

"Carrying the hopes of the world, what lies in store for him … is it hope, or is it despair?"


「どうもみなさんこんにちは 土足失礼いたします」

"dōmo minasan konnichiwa dosoku shitsurei itashimasu"

"Greetings everyone, excuse me for barging in."

「地球から参りました 私、xxxと申します」

"chikyū kara mairimashita watashi, rarara to mōshimasu"

"I'm xxx and I've just come from the earth."

「すったかたった飛んでやって来ました 連絡無しにすみません」

"suttakatatta tonde yatte kimashita renraku nashi ni sumimasen"

Note"I've flown here all of a sudden. Pardon me for not not contacting you."

closeMeaning of すったかたった is unclear.

こんなこと言ってたって 誰も見当たらん クレーターばっか

konna koto itte'tatte dare mo miataran kurētā bakka

Though he was saying this, there was no one to be found, only craters.


血の滲むような努力の末 たどり着いた夢の宇宙飛行士

chi no nijimu yō na doryoku no sue tadoritsuita yume no uchūhikōshi

After excruciating efforts, the astronaut reached the destination of his dreams.

人のため世のために 探索任務遂行中

hito no tame yo no tame ni tansaku ninmu suikōchū

For the humanity, for the world, while carrying out his search duties,

見覚えあるような何かが目の前を過ぎ去った

mioboe aru yō na nanika ga me no mae o sugisatta

Something familiar crossed his line of sight.


「いやいやいや、そんなまさか、いや、うん、そう」

"iya iyaiya, sonna masaka, iya, un, sō"

"No, no way, it can't be, no, um, it's true."

「これは絶対に見間違いだと思うんだけれども…」

"kore wa zettai ni mimachigai da to omou n dakeredo mo …"

"I'm absolutely don't think I'm seeing things, but this …"

「いや念の為、念の為ね?万が一の場合に備えてね」

"iya nen no tame, nen no tame ne? mangaichi no baai ni sonaete ne"

"No, just making sure, just making sure, right? Just on the off chance."

「よし決めた、行くぞ…追いかけるぞ…待ってろ!」

"yoshi kimeta, iku zo … oikakeru zo … mattero!"

"Alright, I've made up my mind, I'm going … I'm following you … wait up!"

「なんだあれは? 白い綿? いや、違う!アイツは…」

"nan da are wa? shiroi wata? iya, chigau! aitsu wa…"

"What is that? Cotton wool? No, it's not! It's …"


「うさぎ、だ…」

"usagi, da…"

"A rabbit …"


(ぴょーん、ぴょぴょーん)

(pyōn, pyopyōn)

(boing, bouncy boing)

あっちゃこっちゃ大変だっちゃ 跳ねて廻って

atcha kotcha taihen datcha hanete mawatte

Here, there, it's incredible, hopping around …

月の裏側に…うさぎ楽園パラダイス!?

tsuki no uragawa ni … usagi paradaisu!?

On the dark side of the moon … it's a rabbit paradise!?

右も左も モフモフ天国

migi mo hidari mo mofumofu tengoku

To the left and to the right, it's a fluffy heaven.

(ぴょーん、ぴょぴょーん…ぴょんぴょんぴょぴょーん)

(pyōn, pyopyōn … pyonpyon pyopyōn)

(boing, bouncy boing, boing boing, bouncy boing)

もう一歩足りともここから動けません(笑)

mō ippo taritomo koko kara ugokemasen (wara)

I can't even take a single step from here (smile)


(ランランランラン…ランランランラン…)

(ranranranran … ranranranran …)

(ranranranran … ranranranran …)

跳ねては廻るうさぎの円舞曲ワルツ

hanete wa mawaru usagi no warutsu

Rabbits hopping around in a waltz

(ランランランラン…ランランランラン…)

(ranranranran … ranranranran …)

(ranranranran … ranranranran …)

いつまでもここで踊っていたいな

itsumademo koko de odotte itai na

I want to dance here forever.


遂に迎えた別れの時だ どこか寂しげでつぶらな瞳よ

tsuini mukaeta wakare no toki da dokoka sabishige de tsubura na hitomi yo

The time to part has come upon us, O cute round lonely eyes.

また逢う日までしばし別れだ さぁ…時は来た!

mata au hi made shibashi wakare da sā … toki wa kita!

Until we meet again, we have to be apart for a while. Ah … time to go!


(ぴょーん、ぴょぴょーん)

(pyoon, pyopyōn)

(boing, bouncy boing)

あっちゃこっちゃはちゃめちゃ 縦横無尽さ

atcha kotcha hachamecha jūōmujin sa

Here and there with abandon, doing as you please.

月の裏側に…うさぎ楽園パラダイス!?

tsuki no uragawa ni… usagi paradaisu!?

On the dark side of the moon … it's a rabbit paradise!?

右も左も モフモフ天国

migi mo hidari mo mofumofu tengoku

To the left and to the right, it's a fluffy heaven.

(ぴょーん、ぴょぴょーん…ぴょんぴょんぴょぴょーん)

(pyōn, pyopyōn … pyonpyon pyopyōn)

(boing, bouncy boing, boing boing, bouncy boing)

また来るから待ってろよ天使たち!(泣)

mata kuru kara mattero yo tenshitachi! (naku)

I'm coming again, so wait for me, my angels! (cry)


『1人の青年は誓いを交わした。』

"hitori no seinen wa chikai o kawashita."

"This one youth made a vow."

『いつの日か、また天使たちと相見えることを。』

"itsu no hi ka, mata tenshitachi to aimieru koto o."

"Someday, he would again see these angels face to face."

『これは、そう遠くない未来の話。』

"kore wa, sō tōku nai mirai no hanashi."

"This is a story for the not too distant future."

『人々の未来は、希望に溢れていることだろう!』

"hitobito no mirai wa, kibō ni afurete iru koto darō!"

"The future of humanity abounds with hope!"

『なぜなら、月の裏側にはうさぎがいるのだから…!』

"naze nara, tsuki no uragawa ni wa usagi ga iru no dakara …!"

"Why? Because there are the rabbits on the dark side of the moon …!"


って夢を見たんだけどさ、どう?

tte yume o mita n dakedo sa, dō?

… which is a dream I had. What do you think?

Last modified 27 April 2024/最終更新日2024年04月27日 ♥ Home/ホームページLicense/ライセンスContact/コンタクトTranslation/翻訳についてRōmaji/ローマ字について